Our Stories. Our language. our people.
La Veillée is a 15-minute weekly French news magazine produced by Télé-Louisiane with Louisiana Public Broadcasting. It is the first weekly television program produced entirely in Louisiana French and aired throughout the State in 30 years. La Veillée airs weekly with English subtitles on Thursdays at 7:45 pm on LPB on their TV and YouTube available below and at lpb.org/laveillee.
Nos Histoires. Notre Langage. Notre peuple.
La Veillée est une émission de nouvelles francophone hebdomadaire produite par Télé-Louisiane avec LPB. C’est le premier programme télévisé produit entièrement en français louisianais et diffusé partout dans l’État depuis 30 ans. La Veillée est également diffusée sur la chaîne YouTube de Télé-Louisiane avec des sous-titres en français vendredi à 7:45 pm heure de Louisiane.
3e Saison / Season 3
Épisode 6
Avant Plessy : Les Militants Louisianais Créoles Contre la Segrégation
Before Plessy: The Louisiana Creole Pioneers against Segregation
Épisode 5
Sunpie : Faire Vivre la Langue, la Culture et la Musique Créoles en Ville
Sunpie: Sustaining Creole Language, Culture & Music in New Orleans
Épisode 4
Les Derniers Frenchies : Vétérans Cadiens Francophones de la Seconde Guerre Mondiale
The Last Frenchies: Cajun French Veterans of WWII
Épisode 3
Zaricot : Une Évolution Musicale Créole Louisianaise
Zydeco: A Louisiana Creole Music Evolution
Épisode 2
La Tribu Tunica-Biloxi de Louisiane : Un Peuple de Peuples
The Tunica-Biloxi Tribe of Louisiana: A People of Peoples
Épisode 1
La Chasse aux Cocodries : Comment et Pourquoi
Alligator Hunting: How It’s Done and Why It Matters
2e Saison / Season 2
Épisode 9 (Spring Première)
FaquetaïQue: A Mardi Gras Courir for the People \\
FaquetaïQue: un Courir de Mardi Gras Pour le Peuple
Épisode 10
Grand Bayou: The Last Indian Village on the Water \\
Grand Bayou : Le Dernier Village INdien Sur L’Eau
Épisode 11
Footwork: the Creole Cowboys Of Louisiana \\
Footwork : Les Vachers Creoles de Louisiane
Épisode 12
The French Ambassador, Meyer the hatter, and the Franco-American Alliance \\
L’Ambassadeur français, meyer le chapelier et l’alliance franco-américaine
Épisode 13
Lâche Pas: Culture, Music, and Identity through Education \\
Lâche Pas : Culture, Musique et Identité à travers l’Éducation
Épisode 14
Crawfish: A Louisiana Way of Life \\
Les Écrevisses : Un mode de vie Louisianais
Épisode 15
Cocodrie: Then and now \\
Cocodrie : Autrefois et asteur
Épisode 16 (Season Finale)
A second Louisiana French Renaissance? \\
Une Seconde Renaissance Franco-Louisianaise?
Épisode 1 (Fall Première)
École Pointe-au-Chien: A Historic Victory \\
École Pointe-au-Chien: Une Victoire HIstorique
Épisode 2
THe Creoles of Pointe Coupée \\
Les Créoles de la Pointe Coupée
Épisode 3
Shrimping: A Louisiana Industry in Crisis \\
La Trôle: Une INdustrie Louisianaise en Crise
Épisode 4
France and Louisiana: An Old Friendship \\
La France et la Louisiane: Une Vieille Amitié
Épisode 5
Sid’s One Stop and North Lafayette \\
Sid’s One Stop et le Nord de Lafayette
Épisode 6
The French Food Festival in Larose \\
La Foire du Manger Français à Larose
Épisode 7
The Giant Omelette: An Abbeville Celebration \\
L’omelette géante: Une Célébration à Abbeville
Épisode 8
Swamp People: The Real Story \\
Les Gens des Marais : La Vraie Histoire
Première Saison / Season 1
Épisode 1 (Fall Première)
Isle de Jean Charles: Inevitable Loss or Forced Retreat? \\
Île à Jean Charles: Perte inévitable ou recul forcé?
Épisode 2
Saint LUC and the Future of French \\
Saint LUC et le Futur Du Français
Épisode 3
Festivals Acadiens et Créoles: Tenacity Through Music \\
Festivals Acadiens et Créoles: Ténacité à Travers La Musique
Épisode 3
Cedric Watson "Pa Janvier" | La Veillée Extras
Épisode 4
Small Town Renaissance: From Franklin to Marksville \\
La Renaissance des petits villages: De Franklin à MarkSville
Épisode 5
Saving Rural Schools: Grand Caillou, Catahoula, Pointe-au-Chien \\ Sauvons les écoles Rurales: Grand Caillou, Catahoula, Pointe-au-Chien
Épisode 6
Lower Lafourche: The Frontline of Coastal Restoration \\
Basse-Lafourche: La Première Ligne de la Restauration Cotière
Épisode 7
Cameron and Calcasieu: Two Years after Hurricane Laura \\
Cameron and Calcasieu: Deux ans Apres L’ouragan Laura
Épisode 8 (Fall Finale)
The Survival of Louisiana French \\
La Survie du Français Louisianais
Épisode 9 (Spring Première)
KRVS: French Radio for Acadiana \\
KRVS: La Radio Francophone de L’Acadiane
Épisode 10
Le Créole Louisianais: Une Langue à Part
Louisiana Creole: A Language of Its Own \\ Kréyol Lalwizyan (Kouri-Vini): In Langaj Diféran
Épisode 11
LeBlanc Elementary: Immersion Française Dans la paroisse “la Plus Cadienne” \\ LeBlanc Elementary: french Immersion in the “Most Cajun” Parish
Épisode 12
École St. Landry: L’Immersion Française à la Louisianaise \\
École St. Landry: French Immersion with Louisiana Flavor
Épisode 13
La Fête du Cochon: Une Boucherie en Bas du Bayou \\
La Fête du Cochon: A Down the Bayou Boucherie
Épisode 14
L’Autre Île: Les Isleños de Delacroix \\
The Other Island: the Isleños of Delacroix \\
La Otra Isla: LOS Isleños De Delacroix
Épisode 15
Les Indiens Noirs de Mardi Gras et la Nouvelle-Orléans Créole \\ Mardi Gras Indans and Creole New Orleans
Épisode 16
La Relève: La Nouvelle Génération de Musique Louisianaise \\ La Relève: The Next Generation of Louisiana Music