Politique Annie Bates Politique Annie Bates

SB191 : Un Projet de loi insidieux pour nos jeunes et nos langues

La proposition d’inclure des cours de l’informatique dans les crédits requis par TOPS pour une langue seconde menacera la survie des cours de français dans les lycées louisianais, selon l’étudiante Annie Bates.

La proposition d’inclure des cours de l’informatique dans les crédits requis par TOPS pour une langue seconde menacera la survie des cours de français dans les lycées louisianais, selon l’étudiante Annie Bates.

Le Comité d’Éducation de la Chambre des Représentants de l’État de la Louisiane, Capitole de l’État de la Louisiane, Batôn-Rouge, Session législative ordinaire 2022 (Télé-Louisiane)

Annie Bates, Écrivaine collaboratrice - Lafayette, Louisiane

Après son approbation par le Sénat et le Comité d’éducation de la Chambre des députés, le projet de loi SB191 proposé par la sénatrice Sharon Hewitt de Slidell avance asteur à toute la Chambre des députés. Cette proposition changera des critères d’éligibilité pour le programme étatique de bourses TOPS, spécifiquement les critères requis quant aux langues secondes. En particulier, il permettra que les deux ans d’apprentissage d’une langue seconde requis par TOPS puissent être remplacés par deux ans d’apprentissage en informatique. 

Le programme TOPS (Taylor Opportunity Program for Students) est la principale manière qui permet aux étudiants louisianais de financer leurs études universitaires dans les institutions d’éducation supérieure de l’État. TOPS représente également un atout important du système éducatif de l’État qui encourage les jeunes à rester en Louisiane. Au contraire de l’aide financière fédérale, ce programme donne de l’argent aux étudiants en fonction de leurs qualifications scolaires, non pas en fonction du revenu de leurs familles—une reconnaissance de l’État que les études universitaires coûtent trop cher même pour des familles de classe moyenne.

Donnée l’importance du programme, des réformes des matières requises pour TOPS impliquent aussitte des changements dans les critères d’éligibilité pour obtenir un diplôme dans une école secondaire louisianaise, parce que la grande majorité des élèves dépendent de cet argent pour pouvoir aller à l’université à l’avenir. Les écoles et districts scolaires choisissent et financent des programmes scolaires principalement en fonction des cours requis par TOPS. 

Même si elle semble mineure, chaque modification à TOPS—comme celle proposée dans SB191—est donc très importante parce qu’elle influence ce que chaque étudiant apprend à l’école secondaire. Pour cette raison, il faut que les modifications proposées par SB191 soient examinées très soigneusement comme ses effets seront vraiment néfastes. 

Ces modifications sont destructrices non pas à cause de leur encouragement de l’apprentissage en informatique, mais à cause de leur encouragement de cette matière au détriment de l’apprentissage de nos langues d’héritage, en particulier le français et l’espagnol. L’objectif d’exiger l’apprentissage des langues secondes, c’est d’enseigner des compétences communicatives et aussi d’exposer les élèves aux cultures différentes et à la diversité. Connaître une autre langue est une compétence essentielle qui s’applique dans toutes les professions. 

Cette compétence - et tous les avantages qui l’accompagnent – ne peut jamais être remplacée par des cours d’informatique. Il est vrai que l’informatique offre ses propres avantages, ainsi que des compétences analytiques, mathématiques et technologiques. Par contre, ces compétences sont entièrement différentes de celles acquises en apprenant une autre langue. 

L’un ne peut pas remplacer l’autre. Cependant, l’un remplacera l’autre si ce projet de loi est voté positivement par la Chambre des Représentants et signé par le Gouverneur. 

Cet effet inévitable de SB191 révèle un autre élément négatif de ce projet de loi : il donne aux élèves l’illusion de choix, tandis qu’en réalité, il n’y aura pas de choix. C’est un fait bien connu que les écoles de Louisiane sont honteusement sous-financées. Si certaines écoles sont permises de choisir entre enseigner des cours de langues secondes et des cours d’informatique, elles choisiront l’option la moins chère. Dans la plupart des cas, l’option la moins chère sera l’informatique parce que cette matière peut être enseignée plus facilement que les langues. 

De nos jours, les écoles sont mieux équipées des ordinateurs que des enseignants de langues secondes. Beaucoup de cours d’informatique peuvent être enseignés entièrement sur Internet et sur un ordinateur, contrairement aux cours de langues étrangères qui obligent une vraie participation et interaction directe pour un enseignement efficace. Beaucoup d’élèves seront donc forcés à étudier l’informatique, même s’ils souhaitaient étudier une autre langue parce que la plupart des écoles n’ont pas les moyens d’enseigner les deux. 

La Louisiane a toujours eu une identité culturelle propre héritée de diverses cultures et elle profite de cette identité unique et plurielle régulièrement à travers des festivals et dans le secteur du tourisme. C’est donc inconcevable qu’un projet de loi comme SB191 qui incite l’abandon de l’enseignement des langues d’héritage par nos écoles soit bientôt en vigueur.  

Si SB191 devient loi, cela n’impliquera que plus de répression de nos langues, surtout le français, et plus de répression de l’histoire culturelle de Louisiane. Les cours de français sont déjà absents dans la plupart des écoles, souvent remplacés par des cours d’espagnol, malgré l’importance culturelle historique et actuelle de notre fait français. Ce projet de loi n’aidera qu’à effacer encore plus notre patrimoine culturel. 

Annie Bates est étudiante à l’Université de la Louisiane à Lafayette. Elle est née au Port Allen dans la Paroisse du Batôn-Rouge de l’Ouest et elle a gradué du lycée étatique LSMSA au Natichotches.

Read More
Politique Will McGrew Politique Will McGrew

Les Députés de Louisiane donnent un vote unanime à l'École Pointe-au-Chien

Le projet de loi HB 261 qui créera la première école d’immersion franco-indienne ira asteur au Comité d’éducation du Sénat puis au Sénat entier pour une approbation finale.

Le projet de loi HB 261 qui créera la première école d’immersion franco-indienne ira asteur au Comité d’éducation du Sénat puis au Sénat entier pour une approbation finale.

Image du vote de la Chambre des député sur HB 261, Capitol de l’État de Louisiane, Batôn-Rouge, Louisiane, 6 avril.

Presque une année après la décision du Comité scolaire de la Paroisse de Terrebonne (Terrebonne Parish School Board) de fermer “Pointe-aux-Chênes Elementary School,” la Chambre basse de la Législature de Louisiane a approuvé la loi HB 261 pour rouvrir la seule école élémentaire du bayou franco-indien et cadien de Pointe-aux-Chênes comme une école étatique spéciale d’immersion française.

Porté par le Député et Speaker Pro Tempore Tanner Magee et 16 co-auteurs, la loi a eu 97 votes affirmatifs sans aucun vote contre l’initiative. Dans le débat parlementaire, presque tous les commentaires étaient positifs avec des discours en faveur de la loi des Députés Magee du district qui inclut le village de Pointe-aux-Chênes, Joseph Orgeron de la Paroisse Lafourche et Beryl Amédée qui représente une partie de l’ouest de Terrebonne et la ville de Morgan City.

La Représentante Amédée a souligné l’importance personnelle de l’école en disant, “Pointe-aux-Chênes ne fait pas partie de mon district, mais elle fait partie de ma communauté. Pendant presque toute ma vie, il y a eu des efforts sans succès pour établir des écoles d’immersion pour sauver et maintenir le français cadien dans les écoles du Comité scolaire de Terrebonne.”

Elle a aussi dit que le besoin pour l’École Pointe-au-Chien est urgent : “Je constate que les gens de mon âge ou moins dans notre région ne peuvent plus parler [français] vraiment, sauf dans quelques communautés comme la Pointe-au-Chien… On a besoin de cette école pour que notre français s’épanouisse et se développe et ne soit jamais une langue morte.”

Donald Dardar, Vice Chairman, Tribu Pointe-au-Chien, Theresa Dardar sa femme aussi de la Tribu et des élèves de PAC Elementary, avant la réunion du Comité scolaire de Terrebonne pour considérer la fermeture de l’École, avril 2021, Houma, Louisiane.

Hors des enjeux francophones importants, le Député Magee a dit que la logique finale est simple : “Leur école a été enlevé l’année passé et ce projet de loi leur permet de la rouvrir pour et par leur communauté.”

Presque au même temps que la consideration du projet de loi par la Chambre des Députés au Batôn-Rouge, les membres du Comité scolaire de la Paroisse de Terrebonne écoutaient la présentation du Comité organisateur de l’École Pointe-au-Chien pour une école d’immersion de charte (“charter school”) dans l’ancien PAC Elementary. Ce sera l’option alternative pour la communauté de rouvrir l’école dans le cas où HB 261 ne soit pas approuvé au niveau de l’État.

Le Comité scolaire a rejeté la candidature de l’École comme prévu et ses membres n’ont pas trop répondus aux demandes des résidents franco-indiens de Pointe-au-Chien pour une donation de la propriété de l’école pour que la communauté la puisse rouvrir dès que possible dans le cadre de HB 261.

Parents de l’ancien PAC Elementary, membres du Comité organisateur Pointe-au-Chien et dirigeants de la Tribu Pointe-au-Chien après la réunion du Comité scolaire de Terrebonne, Houma, Louisiane, 5 avril 2022.

Le projet de loi passera asteur au comité d’Éducation du Sénat puis au débat parlementaire de toute la chambre si elle est approuvée en comité. Après une signature du Gouverneur, l’École Pointe-au-Chien pourra exister déjà comme entité juridique de l’État dès juillet de cette année avec une ouverture pour des élèves prévue pour aout 2023.

L’École Pointe-au-Chien sera la première école d’immersion française dans les Paroisses de Terrebonne et Lafourche, deux des plus francophones de l’État. Elle sera également la première école d’immersion de l’État et un des seuls du pays entier dédiés à une langue et une culture indigène, celles des amérindiens francophones de Pointe au-Chien et ses bayous soeurs.

Dans l’entre temps, la Cour fédérale du District de l’Est de Louisiane considère toujours les plaintes des parents de l’ancien PAC Elementary pour mettre en question les décisions discriminatoires de TPSB et le Comité de l’École Pointe-au-Chien, la Tribu Pointe-au-Chien et ses partenaires et alliés cherchent d’autres levier pour récupérer le bâtiment et la terre de l’École qui devrait appartenir aux élèves et familles de cette communauté.

Read More
Culture Will McGrew Culture Will McGrew

Drake LeBlanc animera la première d'une émission sur LPB

LPB, la chaîne publique de Louisiane, diffusera le premier épisode de son nouveau programme de nouvelles trimestriel focalisé sur la Tribu Pointe-au-Chien á 8 pm lundi 31 janvier 2022.

LPB, la chaîne publique de Louisiane, diffusera le premier épisode de son nouveau programme de nouvelles trimestriel focalisé sur la Tribu Pointe-au-Chien á 8 pm lundi 31 janvier 2022.

Will McGrew, PDG de Télé-Louisiane, Patty Ferguson Bohnee, avocate et membre de la Tribu Pointe-au-Chien, Drake LeBlanc, directeur de création à Télé-Louisiane, Ben Johnson, producteur-réalisateur de LPB, Dr. Laura Kelley, professeure d’histoire à Tulane, Christine Verdin, membre du Conseil Tribal de PAC et Alex Billiot, membre de la Tribu PAC, à Louisiana Public Broadcasting, Batôn-Rouge, 26 janvier 2022.

Will McGrew, PDG & Rédacteur en chef, Télé-Louisiane

Les téléspectateurs tout partout en Louisiane auront l’opportunité d’apprendre un tit brin plus sur la lutte culturelle et environnementale de la Tribu Pointe-au-Chien des Paroisses de Terrebonne et Lafourche ce soir à 8 pm sur les chaînes de Louisiana Public Broadcasting (LPB) et demain à 7 pm sur WLAE en Ville (à la Nouvelle-Orléans).

Drake LeBlanc, co-fondateur et directeur de création à Télé-Louisiane, sera l’animateur du programme qui est la première de la nouvelle série de LPB “Louisiana Spotlight”—un nouveau format adapté de leur programme phare de reportage et débat “Louisiana Public Square” animé auparavant par l’ancienne PDG de LPB Beth Courtney qui vient de prendre sa retraite.

Le programme sera accompagné par un documentaire diffusé plus tard cette année par LPB et le réalisateur et producteur de les deux productions est Ben Johnson, producteur principal à la chaine publique louisianaise.

Johnson a dit, “J’espère que ce programme représente un réveil par rapport à l’urgence du changement climatique [à Pointe-aux-Chênes]… Si on renonce à lutter pour cette communauté, d’autres villages et villes seront bientôt en première ligne.”

Des Louisianais dans la diaspora et d’autres gens intéressés pourront également regarder le documentaire en direct ce soir sur le site web et YouTube de LPB. Le lien est en bas :

Read More
Culture Will McGrew Culture Will McGrew

Leyla McCalla, Zachary Richard et Jourdan Thibodeaux seront au Festival du Jazz 2022 avec un tas d'amis

Les musiciens franco-créolophones sont minoritaires mais toujours représentés dans l’horaire du premier Festival du Jazz de la Nouvelle-Orléans dans l’ère du COVID-19.

Les musiciens franco-créolophones sont minoritaires mais toujours représentés dans l’horaire du premier Festival du Jazz de la Nouvelle-Orléans dans l’ère du COVID-19.

Jourdan Thibodeaux, Zachary Richard et Leyla McCalla dans des programmes de Télé-Louisiane (Drake LeBlanc, Télé-Louisiane)

Will McGrew, PDG & Rédacteur en chef, Télé-Louisiane

Après l’annulation du festival de 2020 et la tentative avortée d’un festival en 2021, le comité organisateur du Festival du Jazz et de l’Héritage de la Nouvelle Orléans (populairement connu comme “Jazz Fest”) a annoncé aujourd’hui son programme pour le Festival de 2022.

Avec des stars américaines comme Stevie Nicks, Jimmy Buffet, Lionel Richie, Ludacris et Erykah Badu, le Festival aura la présence de des nombreux artistes francophones et créolophones de la Louisiane dont Louis Michot avec les Lost Bayou Ramblers, Leyla McCalla, Jourdan Thibodeaux et les Rôdailleurs, Savoy Family Cajun Band, Sweet Crude, Zachary Richard, Steve Riley & the Mamou Playboys, The Revelers, Michael Doucet avec Lâcher Prise featuring Sarah Quintana et Chad Viator, Jeffrey Broussard & the Creole Cowboys, Geno Delafose & French Rockin’ Boogie, T’Monde et Feufollet.

Des publics créoles, cadiens et louisianistes seront aussi ravis de voir plusieurs de nos talents préférés sur la liste du festival musicale phare du métropole néo-orléanais : e.g. Irma Thomas, Trombone Shorty, Big Chief Monk Boudreaux, The Revivalists, Ivan Neville, Big Freedia, Tank and the Bangas, Cyril Neville, Lauren Daigle, Terence Blanchard, Doug Kershaw, Lil’ Nathan & The Zydeco Big Timers, Nathan & the Zydeco Cha Chas, Little Freddie King Blues Band, Rockin’ Dopsie Jr. & The Zydeco Twisters, Lakou Mizik d’Haïti et des dizaines d’autres

“Jazz Fest” est le plus grand festival de musique de l’État de la Louisiane et un des principaux festivals des États-Unis. Il se déroule dehors au “Fairgrounds” de la Ville pendant deux fins de semaine en fin avril et il est composé de plusieurs scènes de musique (dont la Scène Fais-Do-Do dédiée à la musique cadienne/Cajun et zaricot/Zydeco) et des dizaines de vendeurs, ateliers et d’autres activités.

Le parrain principal du Festival est la multinationale pétrolière Shell.

Read More
Politique Will McGrew Politique Will McGrew

Jean "nommé" Président d'Haïti

Le Lieutenant-Général Russel L. Honoré avait annoncé le sommet à l'Université du Sud au Batôn-Rouge éyoù Fritz Alphonse Jean a été choisi par des représentants haïtiens dans l’Accord Unitaire de Louisiane.

Le Lieutenant-Général Russel L. Honoré avait annoncé le sommet à l'Université du Sud au Batôn-Rouge éyoù Fritz Alphonse Jean a été choisi par des représentants haïtiens dans l’Accord Unitaire de Louisiane.

Le Lieutenant-Gouverneur Russel L. Honoré en interview avec Will McGrew de Télé-Louisiane et l’écrivain et militant créole Jonathan Mayers au Batôn-Rouge en novembre 2019.

Will McGrew, PDG & Rédacteur en chef, Télé-Louisiane

Après deux jours intenses d’ateliers et discussions à l’Université du Sud au Batôn-Rouge, des délégués de plusieurs structures clés dans l’écosystème politique en Haïti ont accordé la nomination de Fritz Alphonse Jean comme Président provisoire de la République haïtienne avec Mariam Fetiore en tant que Première Ministre. Président de l’Institut Haïtien de Politiques Publiques, Jean a été auparavant Premier ministre et Gouverneur de la Banque de la République d’Haïti.

Cette décision collective fait partie de l’Accord Unitaire de Louisiane qui a été rédigé par des représentants de la majorité des Accords d’Haïti—i.e. CESOC, Kontra Pep la, Accord Lari a, Accord de femme, Accord du milieu, Accord Montana, Accord de finale—qui englobent les principaux efforts actuels pour sortir le pays de sa crise.

L’ancien Lieutenant-Général de l’Armée des États Unis Russel L. Honoré—créole et louisianais—avait invité les délégués des Accords pour venir au sommet de cette fin de semaine dans la capitale de l’État de la Louisiane avec d’autres partenaires états-uniens et de la diaspora haïtienne. Avec une longue carrière dans le service militaire et public, Honoré est devenu célèbre en 2005 équand il a été nommé à la tête de la Réponse fédérale dans les premiers mois après l’ouragan Katrina.

Haïti est la première République démocratique noire du monde et un pays soeur de la Louisiane—tous les deux créoles et francophones. La nation traverse un moment énormément difficile en ce moment en matière économique, politique et sociale suite à l’assassination Jovenel Moïse en juillet passé.

S’il entame des résultats pratiques, la conférence de ce weekend passé serait un des plus importants développements en Louisiane dans le domaine de la Francophonie américaine depuis la visite du Premier Ministre du Québec à l’État du Sud des États-Unis en 1963. Dans les dernières cinq années, des dirigeants du Centre de la Francophonie des Amériques qui dépend du l’État québécois et Robert Gauvin l’ancien Vice Premier Ministre du Nouveau Brunswick—Province acadienne du Canada—ont aussi visité l’État le plus francophone de ce coté de la frontière.

À l’échelle de la Francophonie internationale, la Louisiane prend sa place également avec son entrée dans l’Organisation Internationale de la Francophonie en tant que membre observateur en octobre 2018 et la visite de l’Ambassadeur de France Philipe Étienne en novembre passé.

Les effects juridiques et politiques en Haïti de ce sommet en Louisiane reste à déterminer dans les prochaines semaines.

L’Ambassadeur Philippe Étienne avec la Consul générale Nathalie Beras, Matthieu Mabin, correspondent en chef aux États pour France 24 et les co-fondateurs de Télé-Louisiane Will McGrew et Drake LeBlanc, 30 novembre 2021 (Audoin de Vegnette, Consulat général de France en Louisiane)

Read More
Politique Will McGrew Politique Will McGrew

Le Gouverneur de Louisiane gracie Homère Plessy

Le Gouverneur John Bel Edwards gracie à titre posthume le militant noir louisianais derrière l’affaire infâme de la Cour Suprême Plessy v. Ferguson qui a autorisé la ségrégation raciale de l’État en 1896.

Le Gouverneur John Bel Edwards gracie à titre posthume le militant noir louisianais derrière l’affaire infâme de la Cour Suprême Plessy v. Ferguson qui a autorisé la ségrégation raciale de l’État en 1896.

- Capture d’écran lors de la cérémonie de signature de l’ordre de grace par le Gouverneur dans la présence des descendants d’Homère Plessy, la Nouvelle-Orléans, 5 janvier 2021 (Source: PBS NewsHour)

Will McGrew, PDG & Rédacteur en chef, Télé-Louisiane

Le Gouverneur de l’État de la Louisiane a signé ce matin un ordre étatique pour gracier Homère Adolphe Plessy, le militant créole de la Nouvelle-Orléans qui avait essayé sans succès en 1892 de mettre fin à la ségrégation en entrant dans un char réservé aux blancs dans un train à destination de Covington à l’autre côté du Lac Pontchartrain. La signature du Gouverneur confirme la recommandation du Comité étatique de graces dans leur réunion en novembre passé.

Plessy a été arrêté par des autorités louisianaises équand il avait refusé de quitter le char du train pour blancs. Avec le soutien de son association militante créole basée à la Nouvelle-Orléans—le Comité des Citoyens—il a porté plainte pour essayer de renverser la décision. En 1986, la Cour Suprême des États Unis a rejeté sa pétition et a confirmé la légalité de la ségrégation raciale de l’État en l’encadrant dans la doctrine infâme de “séparés mais égaux.”

La Cour Suprême a finalement annulé sa décision en Plessy et a mis fin à la ségrégation dans les institutions publiques dans l’affaire Brown v. Board of Education en 1954 après plus de 50 ans de racisme d’État à travers le pays. Malgré le progrès racial depuis ce moment, l’héritage militant et l’identité louisianaise, francophone et créole d’Homère Adolphe Plessy (anglicisé à Homer Plessy dans l’histoire états-unienne) et de ses compatriotes dans le Comité ont été largement oubliées dans le récit anglo-américain de la lutte antiraciste.

Bien que cette histoire ne soit pas assez connue, la Louisiane avant et après la Guerre Civile n’était pas seulement une capitale de l’économie esclavagiste, elle était aussi la capitale de la commerce, de l’écriture et du militantisme noir des États-Unis. Ironiquement, une grande partie des porteurs de ce combat—les gens de couleur libres avec des créoles anciennement esclaves libérés après la Guerre—se considéraient d’abord comme des citoyens créoles, louisianais et francophones qui se sont inspirés de la philosophie républicaine française dans leur lutte pour l’égalité.

L’Ambassadeur de France Philippe Étienne donne un discours à la site de commémoration à Homère Adolphe Plessy, la Nouvelle-Orléans, 30 novembre 2021. (Source: Ethan Castille, Télé-Louisiane)

Bien que cette histoire ne soit pas assez connue, la Louisiane avant et après la Guerre Civile n’était pas seulement une capitale de l’économie esclavagiste, elle était aussi la capitale de la commerce, de l’écriture et du militantisme noir des États-Unis. Ironiquement, une grande partie des porteurs de ce combat—les gens de couleur libres avec des créoles anciennement esclaves libérés après la Guerre—se considéraient d’abord comme des citoyens créoles, louisianais et francophones qui se sont inspirés de la philosophie républicaine française dans leur lutte pour l’égalité.

Dans les dernières années, cet riche heritage afro-créole est de plus en plus revendiqué par des Louisianais. Cela est le resultant notamment des importantes oeuvres d’histoire et de littérature publiées récemment par des chercheurs et écrivains louisianais dont Economy Hall: The Hidden History of a Free Black Brotherhood de l’écrivaine néo-orléanaise Fatima Shaikh et Afro-Creole Poetry in French from Louisiana’s Radical Civil War–Era Newspapers (Édition bilingue) de Clint Bruce, professeur d’études acadiennes et transnationales à l’Université Sainte-Anne en Acadie du Nord.

Le militantisme d’Homère Adolphe Plessy a été aussi honoré pour la première fois dans le milieu diplomatique lors de la visite de l’Ambassadeur de France aux États-Unis Philippe Étienne. Le 30 novembre passé, M. Étienne a planté un arbre à coté de la plaque qui commémore le combat de Plessy en présence du Procureur de la Nouvelle-Orléans Jason Williams, la Consul de France en Louisiane Nathalie Beras et les fondateurs de la Fondation Plessy et Ferguson, Phoebe Ferguson et Keith Plessy, tous les deux descendants des deux partis opposants de l’affaire Plessy v. Ferguson.

L’Ambassadeur de France Philippe Étienne, les fondateurs de la Fondation Plessy et Ferguson Phoebe Ferguson et Keith Plessy et le Procureur de la Nouvelle-Orléans Jason Williams, site de commémoration à Homère Adolphe Plessy, la Nouvelle-Orléans, 30 novembre 2021. (Source: Ethan Castille, Télé-Louisiane)

Read More
Environnement Kathy Bradshaw Environnement Kathy Bradshaw

Une belle bouilloire d'écrevisses

Malgré des difficultés de l’année passée, des pêcheurs sont optimistes pour une nouvelle saison en pandémie.

Malgré des difficultés de l’année passée, des pêcheurs sont optimistes pour une nouvelle saison en pandémie.

Kathy Bradshaw, Correspondante - Nouvelle-Orléans, Louisiane, dans le terrain à Arnaudville

Probablement plus que toute autre chose, après la perte de vies à cause de la COVID-19, la plupart des gens lamentent la perte de l'interaction sociale et les difficultés qui existent asteur pour faire la veillée. La pandémie a annulé nos festivals, nos soirées, et nos principaux événements sociaux. Icitte, en Louisiane, nous nous assemblons autour de l'arbre de Noël, puis tout au long des parades du Mardi Gras à l’assemblée autour de la marmite à écrevisses.

Mais avec la possibilité de rassemblements actuellement restreinte ou carrément interdite, et avec les parades du Mardi Gras annulées, la question nous nous posons asteur est : Qu'est-ce que cela signifie pour la saison des écrevisses cette année ?

Le pêcheur d’écrevisses David Durio est prudemment optimiste quant à l'avenir des écrevisses pour le printemps. Il dit que l'hiver doux prévu malgré le froid sévère qui affecte l’État en ce moment est un bon signe pour leur abondance et leur taille. Et si ses prises jusqu'à présent sont une indication —abondantes et pleines d'écrevisses aussi grosses que les noix de coco Zulu— les choses semblent encourageantes.

Cependant, il ajoute également : « C'est difficile à dire à cause de ce coronavirus. »

L'année dernière, le virus l'a amené à écourter sa saison de pêche, car toutes les fermetures de restaurants ont pris une grande partie de ses revenus. Et même s'il était toujours en mesure de vendre des écrevisses aux supermarchés et à d'autres entreprises « essentielles » qui ne fermaient pas, ainsi qu'à faire des « ventes privées » aux particuliers et aux familles, ce n'était tout simplement pas suffisant. Vendre un sac ou deux d'écrevisses pour que quelques familles puissent chacune avoir leur propre petit bouilli d’écrevisses privé, ce n'est pas la même chose que de vendre 450 livres de ces fameux arthropodes à plusieurs restaurants locaux.

« J’ai arrêté en mai, surtout parce que le prix était au point où il était suffisamment bas pour que je m’en sorte », dit-il. « Cela ne valait plus la peine pour moi de pêcher. »

Durio est un récolteur d'écrevisses à plus petite échelle. Il possède 60 acres d'étangs d'écrevisses à Arnaudville et il capture entre 5 et 20 sacs d'écrevisses par semaine. Par contre, des grands récolteurs d'écrevisses pourraient récolter jusqu'à 400 sacs par semaine sur 300 acres d'étangs. Comme Durio travaille à plein temps comme informaticien à Laplace, la pêche est plutôt une activité de loisir, un travail d'amour. Il le fait pour la joie de la pêche et son appréciation de la nature.

« C'est juste le plein air, la nature », dit-il. « C’est d’être avec les oiseaux, les cocodries, et les serpents—c’est l'aventure. C'est la chaleur du soleil sur vous en été, et de rester tout emmitouflé pendant l'hiver. »

Pour lui, la pêche à l’écrevisse est une entreprise familiale qui remonte à plusieurs générations : son oncle possède 200 acres d'étangs et a également enseigné des cours de gestion des écrevisses à l'Université de Louisiane à Lafayette. Durio lui-même a appris le commerce des écrevisses avec son père, qui le faisait sortir aux étangs même quand il était enfant.

« J'ai grandi ici », dit-il en attachant un sac d'écrevisses fraîchement pêchées. « Mon père avait l'habitude d'emmener mon frère et moi ici tous les dimanches après-midi parce que ma mère voulait se débarrasser de nous. Depuis que j'étais enfant, j'ai [pêché des écrevisses] à très petite échelle, juste pour jouer dans le fossé et des trucs comme ça. »

Il explique que sa famille a commencé à pêcher commercialement après que de nombreux éleveurs de bétail locaux « se sont retirés du commerce de bétail » au début des années 80 et ont converti leurs terres en étangs. Plus tard, lorsque le père de Durio a pris sa retraite et ne travaillait plus avec des écrevisses, il a passé le flambeau à son fils. Asteur, Durio pêche à l’écrevisse à la fois pour le plaisir et pour le profit depuis une décennie.

« Il y a environ 10 ans, mon père avait pris sa retraite et il m'a demandé si j'étais intéressé par les étangs d'écrevisses, et j'ai répondu oui. C'était comme rentrer chez moi et je l'ai adoré. Je me suis souvenu de tous ces petits voyages du week-end, quand il nous emmenait ici ».

Mais Durio n'a pas seulement des écrevisses dans son ADN, il a également une lignée de sang cadien qui peut être retracée jusqu'en Nouvelle-Écosse. Il dit que ses grands-parents des deux côtés parlaient le français comme langue principale, avec très peu d'anglais. Ils se considéraient français, choisissant de se tenir légèrement à distance des non-français, qu'ils appelaient « les américains ». Et bien que Durio fasse partie des nombreuses générations de cadiens qui ont été forcés de parler anglais et punis pour avoir parlé français, il a quand même réussi à ramasser quelques phrases utiles. « Je connais tous les gros mots », plaisante-t-il.

C'est peut-être cet instinct de survie acadien qui a conduit Durio à traverser une saison incertaine de l’écrevisse en 2020. Il en a tiré le meilleur parti. Lors du confinement de l'année dernière, alors que la plupart des gens nettoyaient un placard ou regardaient leur série Netflix préférée, Durio a utilisé son temps supplémentaire en confinement pour continuer à pêcher. Lorsque le travail informatique de Durio s’est changé en télétravail, il a profité de la flexibilité et de sa bonne connexion Wi-Fi pour travailler directement depuis ses étangs d'écrevisses.

« Je venais ici le matin, je me connectais et j’assistais à ma réunion de 9 heures », explique-t-il. Ensuite, il pouvait appâter quelques pièges lors d'une pause-café, ou trier quelques sacs d'écrevisses pendant le déjeuner. « Je travaillais une journée de huit heures. Je le faisais juste à distance. Vraiment à distance ».

Mais avec la Covid 19, les ventes étaient toujours en baisse et l'amour commun pour les écrevisses faiblissait—sûrement parce que l'aspect communautaire était, en fait, complètement hors de question. Manger des écrevisses, c'est vraiment faire un bouilli d’écrevisses : « la congrégation et la collaboration entre les individus, juste le plaisir de tout le monde se réunissant », comme le décrit Durio. Les écrevisses rassemblent les gens pendant cette période de l'année et les bouillis d'écrevisses sont un rite de passage en Louisiane.

Mais avec les rassemblements et les fêtes de groupe interdits ou limités à cause des risques sanitaires, c'était tout simplement moins amusant.

« C’est comme si le prix baissait, et en mai, les gens en avaient marre des écrevisses », dit Durio.

Cela est sans doute parce que les écrevisses sans bouilli d’écrevisses ne sont que … eh bien, les écrevisses. Et aussi riches en protéines et savoureux que soient ces crustacés, ils sont destinés à être consommés en compagnie.

« Les gens prennent ça pour acquis », dit Durio. « Et maintenant que c’est parti, à cause de ce virus maudit, il vous manque. Et vous priez pour que cela revienne comme avant. »

La Covid n’a pas seulement affecté les moyens de subsistance de Durio, il l’a également frappé personnellement. En mars dernier, le père de Durio a contracté la maladie. Après avoir passé deux semaines sous respirateur, Durio Sr., 93 ans, s'est miraculeusement rétabli, pour décéder quelques semaines plus tard en raison de complications. Pour aggraver les choses, le père de Durio a attrapé la Covid dans la maison de retraite où il avait vécu, ce qui a fini par avoir le plus grand nombre de décès de toutes les maisons de retraite en Louisiane. Comme beaucoup le savent déjà, le nombre de morts parmi les personnes âgées dans de telles maisons est devenu une sorte de scandale silencieux dans l'état, ainsi que dans tout le pays, et encore un autre exemple des retombées de la COVID-19.

Du côté positif, le père de Durio était un ancien combattant de la Seconde Guerre mondiale et a été traité avec toute la pompe et grande cérémonie que cela impliquait. Environ 200 personnes sont venues lui rendre un dernier hommage même avec les restrictions liées à la pandémie.

« Quand il est décédé, les funérailles ont été l'un des premiers jours où ils ont ouvert l'église à une grande foule. Il a donc eu un sacré départ », explique Durio. « Il avait la garde blindée complète avec un salut de 21 canons. L'église était bondée, ce qu’il bien méritait. »

C’est une nouvelle année asteur, et nous venons juste de commencer une toute nouvelle saison des écrevisses. Et malgré le fait que la pandémie continue de se prolonger, les cas augmentent, et les restrictions sur les rassemblements risquent, encore une fois, de limiter sérieusement cette partie cruciale de la culture de la Louisiane qu'est le bouilli d’écrevisses. Néanmoins, tout n'est pas perdu pour les pêcheurs d'écrevisses ni pour les gens qui aiment manger des écrevisses.

Durio, pour sa part, semble commencer 2021 avec de la confiance pour une bonne saison. « Je pense qu'il y a beaucoup plus d'espoir, beaucoup plus d'optimisme [cette année] », dit-il.

Même s'il n'est toujours pas sûr de se rassembler dans des groupes massifs de mangeurs d’écrevisses, et même si vous ne vous sentez pas à l'aise pour dîner à l'intérieur dans un restaurant, il existe encore de nombreuses façons de profiter à la fois de la saveur et de la camaraderie des écrevisses. Les restos d'écrevisses « drive-through » deviennent communs, de sorte que vous et votre entourage pouvez profiter de l'aspect plus sûr des écrevisses à emporter.

« Les gens auront toujours envie d’écrevisses ; vous allez simplement les obtenir et les faire bouillir dans votre jardin au lieu d'aller les chercher au restaurant local », prédit Durio.

Cela dit, avec plus de restaurants maintenant ouverts et en activité, la fréquentation des restaurants est certainement en hausse par rapport à l'année dernière, de même que les ventes d'écrevisses. Pour les pêcheurs d'écrevisses, cette saison s'annonce prometteuse.

« J'ai parlé à la dame qui dirige le magasin d'appât icitte, et elle a dit : « Oh, les restaurants demandent déjà le meilleur prix pour les écrevisses », explique Durio. « Donc, dans cet aspect, il semble que ça a l'air mieux. Il y aura plus de demande de la part des restaurants. Nous allons toujours avoir les ventes privées. Nous avons toujours les épiceries, des entreprises essentielles. »

De plus, « l’expédition et le trempage » des écrevisses aident les gens aux deux côtés de l'étang—ceux qui récoltent et vendent les écrevisses ainsi que ceux qui les achètent. Durio explique que le transport aérien d'écrevisses fraîches le lendemain et les livraisons en 24 heures permettent aux amoureux d'écrevisses de s’en rassasier non seulement en Louisiane, mais au Texas, en Floride, en Alabama et au Mississippi. Cela élargit également le marché, aidant ainsi les pêcheurs d'écrevisses. Le « trempage », c'est quand ils font bouillir des écrevisses avant de les congeler, ce qui prolonge leur longévité et rend les écrevisses fraîches plus facilement disponibles toute l'année—un avantage pour les connaisseurs d'écrevisses et les restaurants qui les accueillent. Alors qu'un plat d'écrevisses servi hors-saison était jusque récemment une indication sûre d'écrevisses importées de Chine, ce n'est plus le cas. Le trempage permet un approvisionnement constant en produit frais et local.

Ce ne serait pas le printemps en Louisiane sans la possibilité de manger des écrevisses parmi au moins quelques amis. Nous trouverons en quelque sorte un moyen de profiter en toute sécurité de ce qui est devenu une partie aussi importante de notre culture que le Mardi Gras, les Saints et notre héritage francophone. Il y aura toujours des bouillis d'écrevisses et il y aura toujours des gens qui se rassemblent pour un amour partagé de ces « punaises de boue ». On va s’adapter mais Covid ne peut pas annuler la saison des écrevisses.

Photos par Kathy Bradshaw

Read More
Politique Will McGrew Politique Will McGrew

Le professeur francophone Djibril Coulibaly sera remis en liberté par ICE

L'ancien professeur du CODOFIL et résident louisianais depuis 19 ans rejoindra sa famille et évitera l'expulsion du pays.

L'ancien professeur du CODOFIL et résident louisianais depuis 19 ans rejoindra sa famille et évitera l'expulsion du pays.

(Photo de la famille Coulibaly)

Will McGrew, PDG & Rédacteur en Chef, Télé-Louisiane

(An English version of this article is available here.)

Dans un courriel mercredi après-midi, l'avocate de Djibril Coulibaly, la professeure Hiroko Kusuda a confirmé que son client sera bientôt remis en liberté selon un responsable de l'agence fédérale de l'immigration (ICE).

Après 19 ans en Louisiane, M. Coulibaly avait été arrêté par ICE dans les derniers jours à cause des problèmes de visa qui datent depuis son temps comme professeur en immersion dans la paroisse de Saint-Landry ayoù le Comite scolaire a failli de solliciter une renouvellement de son status migratoire.

Cette décision suit une mobilisation importante de la communauté éducative et francophone de la Louisiane.

Soulignant son rôle dans la communauté, la directrice exécutive du CODOFIL Peggy Feehan avait noté : « Même si M. Coulibaly n’est techniquement plus un prof CODOFIL, il fait quand même partie de notre grande famille et ça nous attriste qu’il soit dans une telle situation – on souhaite un dénouement favorable pour lui, sa famille, et sa communauté scolaire! »

Cet article sera mis à l'heure avec des nouvelles informations dès que possible.

Read More
Culture Kathy Bradshaw Culture Kathy Bradshaw

Les traditions du Nouvel An en Louisiane

Pour plusieurs générations, des familles louisianaises ont pratiqué des traditions d’origines diverses. Mais asteur, elles commencent à s’estomper.

Pour plusieurs générations, des familles louisianaises ont pratiqué des traditions d’origines diverses. Mais asteur, elles commencent à s’estomper.

Kathy Bradshaw, Correspondante - Nouvelle-Orléans, Louisiane

Le Réveillon du Nouvel An est une expérience différente pour chaque famille et ses traditions continuent de se transformer et d'évoluer. Mais malgré les nombreuses coutumes variées du Nouvel An à travers la Louisiane, une chose reste constante : beaucoup de pratiques sont après disparaitre. Ils s'estompent rapidement, et même dans les communautés où ces traditions étaient autrefois répandues, beaucoup de gens n'en ont même plus entendu parler. Et ceux qui connaissent toujours de telles coutumes sont obligés de se battre pour les maintenir en vie pour qu’ils puissent les partager avec leurs propres enfants.

Il y a longtemps en Louisiane, après que des visions de dragées avaient dansées dans les têtes des enfants chaque année, après que des biscuits ont été laissés de côté pour le Père Noël, et même après qu’il avait vérifié sa liste deux fois et livré des jouets en conséquence, le plaisir ne s'est pas nécessairement terminé simplement parce que le jour de Noël était fini. D'autres personnages célèbres des fêtes, tels que Madame Grands Doigts, La Christine, Santa Croupée et Le Petit Bonhomme Janvier, rendaient visite aux enfants le soir du Nouvel An.

Madame Grands Doigts est surtout connue pour son trait distinctif homonyme. Pour les bons enfants, elle laissait des fruits, des bonbons, des bibelots ou des pièces de monnaie, soit dans leurs bas de Noël, soit dans leurs chaussures, qui ont été laissés de côté en attendant son arrivée.

On ne savait jamais ce qui allait leur arriver — peut-être qu’ils allaient se faire manger, peut-être qu’ils deviendraient la nourriture pour quelque chose. On ne savait jamais. C’était juste cette mystérieuse grande, grande peur.

« La raison pour laquelle elle avait de si longs doigts était pour qu’elle puisse fourrer des choses jusqu'au fond de nos bas », a déclaré Amanda LaFleur Giambrone, ancienne coordonnatrice des études cadiennes à l’Université d’État de la Louisiane.

Mais malheur aux enfants qui se sont mal conduits. Madame Grands Doigts utilisait ses doigts osseux pour les pincer les orteils (parfois en les arrachant complètement pour les porter comme un collier d’orteils autour de son cou), les attraper par la peau du cou ou les fourrer dans son sac. Elle aurait même mangé certains mauvais enfants.

« Elle marchait le long de la route avec un gros sac sur le dos, et elle capturait les petits qui avaient tendance à être méchants », a déclaré Winnie « Joyce » Darbonne de Mandeville, se rappelant des histoires de Madame Grands Doigts de son enfance. « On ne savait jamais ce qui allait leur arriver — peut-être qu’ils allaient se faire manger, peut-être qu’ils deviendraient la nourriture pour quelque chose. On ne savait jamais. C'était juste cette mystérieuse grande, grande peur. »

Il est intéressant de noter que cette coutume de rembourrage de sacs a probablement des origines historiques. Jim Bradshaw, dans son article « La Christianne and Santa » dans le journal « The Eunice News », écrit: « Les familles d'origine allemande vivant à Roberts Cove dans la paroisse d'Acadie célèbrent toujours la Saint-Nicolas, se réunissant dans les maisons pour attendre Kris Kringle et son acolyte, Black Peter, qui était craint parce qu'il aurait mis de mauvais enfants dans son sac. »

Tout comme l'idée du Père Noël qui garde un œil vigilant sur tous les enfants et qui les voit lorsqu'ils dorment et quand ils se réveillent, la peur persistante de Madame Grands Doigts rend les enfants du sud de la Louisiane obéissants pendant toute l'année — au Nouvel An et au-delà.

« La phrase était généralement :« Tu ferais mieux d’être sage, ou je vais demander à Madame Grands Doigts de venir te chercher », Darbonne a déclaré. « Nous vivions donc avec la peur du Boogie Man sous le lit ou de Madame Grands Doigts qui marchait sur la route. Et cela faisait juste partie de la vie quotidienne. »

Cependant, le niveau de générosité ou de cruauté présumée de Madame Grands Doigts varie en fonction de la personne à qui vous demandez, de la région de la Louisiane dans laquelle vous vivez et des traditions de votre propre famille.

« Madame Grands Doigts pour beaucoup de gens est une sorte de personne effrayante, au style d’une sorcière d’Halloween », LaFleur a déclaré. « Mais [dans ma famille], c'était une bonne personne. Elle mettait des trucs dans nos bas de Noël. Donc, pour moi, elle était comme Glenda la bonne sorcière de l'Est dans Le Magicien d'Oz. »

Différentes traditions

Les histoires de Madame Grands Doigts existent sous de nombreuses variantes, et elle est souvent remplacée par des personnages similaires qui remplissent essentiellement le même rôle. Bien que ces légendes soient profondément enracinées dans la culture louisianaise, elles sont toujours laissées à l'interprétation et à l'adaptation. Et au fur et à mesure que les gens ajoutent leur propre traduction ou déforment même des traditions établies de longue date au fil des ans, ces coutumes finissent par être constamment modifiées de génération en génération, de région en région, et même de famille en famille.

Par conséquent, dans certaines communautés, ce n’est pas Madame Grands Doigts qui vient visiter le Réveillon du Nouvel An, mais une personne connue sous le nom de La Christine. Elle laisse également de petits cadeaux, des bibelots et des bonbons, mais sans l'aspect menaçant de Madame Grands Doigts et son sac rempli d'enfants vilains.

« La Christine était celle qui apportait des cadeaux du Nouvel An », a déclaré le folkloriste louisianais Barry Ancelet. « Historiquement, ces cadeaux étaient typiquement de nature pratique, comme des aliments faits maison ou cultivés sur place, ainsi que des boissons, des outils et des vêtements, plutôt que des jouets. »

Il est largement reconnu que La Christine provient d'une coutume allemande qui a été transmise aux Louisianais par les colons allemands en Louisiane—une altération du mot allemand Christkind, qui signifie « enfant Christ ».

Traditionnellement, Christkind était celui qui apportait des cadeaux aux enfants allemands la veille de Noël, un précurseur du Père Noël américanisé des temps modernes et probablement aussi d'où vient notre terme « Kris Kringle ». En fait, alors que le Père Noël devenait plus courant avec le temps, La Christine, dont le nom implique une figure féminine, a commencé à assumer le personnage de Mme Claus et est souvent considérée toujours comme telle aujourd'hui. Cependant, pour certains, La Christine n'est pas une femme après tout, mais elle ressemble plus au Père Noël lui-même.

« Les gens disent : « Oh, ce n’est que le mot cadien pour le Père Noël », a déclaré LaFleur.

Parmi d’autres dans certaines parties de la Louisiane, le visiteur habituel du Nouvel An s'appelle Le Petit Bonhomme Janvier ou parfois Papa L’An. Comme tous les autres, il apporte des fruits, des noix, des bonbons, des petits cadeaux et même des feux d'artifice aux bons petits garçons et filles. Mais pour les mauvais enfants, la rumeur dit qu'il laisse « quelque chose de défavorable », comme des cendres ou du charbon, ou même qu’il reprend leurs cadeaux de Noël déjà livrés et les rend au Père Noël.

Dans certaines familles, comme celle de LaFleur, Papa L’An venait en visite accompagné de Madame Grands Doigts, et certaines légendes les représentent comme un couple marié.

« Ils arrivent ensemble dans ma famille », elle a déclaré. « Et Papa L’An—je l’imagine ressembler à Père du Temps, avec la longue barbe et toute l’affaire. Mais personne ne m'a jamais dit à quoi il ressemblait. Je devais trouver cette image moi-même. »

D'autres l'imaginent différemment : « Je le vois comme un petit homme avec un ricanement malicieux, une chemise à carreaux colorée et des chaussures à bouts en tire-bouchon », écrit l'auteur du billet de blog « T Minon Janvier - Une histoire française-cadienne du nouvel an ».

Et puis il y a Santa Croupeé (parfois Croupie) qui, tout en livrant ses petits cadeaux et bonbons aux bas et aux chaussures, a aussi une autre habitude un peu étrange. « Notre Croupie frappait à la porte fortement et bruyamment quand nous nous y attendions le moins», dit un commentateur sur le même billet de blog, décrivant la tradition que ses grands-parents de Bordelonville lui ont transmise. « En tant qu'enfants, cela nous faisait peur, mais nous avons toujours apprécié les petits cadeaux qu'il nous apportait. »

Il y a plus d’une raison pour laquelle ces traditions sont centrées sur le Réveillon du Nouvel An plutôt que sur Noël. D’abord, Noël dans les premières cultures de la Louisiane était plus une question de famille et de religion, tandis que l’échange de cadeaux était plutôt délégué au Nouvel An. Au fil du temps, cette vieille coutume a coïncidé avec la tradition américaine moderne de donner des cadeaux à Noël, de sorte que les enfants louisianais chanceux ont fini par recevoir des cadeaux aux deux occasions.

« Lorsque mes parents et mes grands-parents étaient jeunes, le jour de Noël était avant tout un événement religieux. Les cadeaux étaient plutôt associés au Réveillon ou au jour de l'an », Ancelet a déclaré. « Il y avait des vestiges de cette pratique quand j'étais jeune. Le jour du Nouvel Au, nous rendions visite à la sœur de mon père et à sa famille et nous avions une deuxième série de cadeaux de leur part, après avoir eu une première tournée comme la plupart des autres enfants le jour de Noël. »

Parce que les enfants auraient déjà reçu des cadeaux plus substantiels à Noël, le Réveillon du Nouvel An est devenu l’occasion pour des petits dons et extras—des cadeaux lagniappe. C'étaient des choses qui n'avaient jamais réussi à arriver sous le sapin, oubliées par les parents ou négligées par le Père Noël.

« Si on n’avait pas obtenu une petite chose qu’on avait demandée, c’était une chance de compenser tout ce qu’on n’aurait peut-être pas obtenu pour Noël », LaFleur a déclaré. C'était aussi l’opportunité pour les parents de profiter des soldes et des démarques après Noël, et cela a donné aux enfants quelque chose d'autre à espérer, pour aider à soulager la mélancolie d’après Noël.

D'autres traditions typiques de la Louisiane pour le Nouvel An incluent tirer des armes à feu à la place des feux d'artifice, la consommation des haricots à œil noir et du chou le jour de l'An et des visites aux maisons d'amis et de voisins pour leur souhaiter une bonne année. Il existe aussi une coutume appelée « Les Étrennes », importée de France, qui consiste à donner des pourboires.

« Ils donnent une enveloppe avec un peu d'argent à des travailleurs—votre facteur, votre laitier, des gens qui vous ont rendu service tout au long de l'année », LaFleur a déclaré.

Quelle que soit la façon dont vous choisissez de célébrer le Réveillon cette année—qu'il s'agisse de faire éclater des bouteilles de champagne et d'allumer des étincelles ou de mettre à côté vos chaussures pour l'arrivée de La Christine—pendant que vous attendez avec impatience une nouvelle année, prenez également le temps de regarder en arrière à la façon dont nous avons célébré autrefois en Louisiane, ce qui est une partie fondamentale de notre patrimoine culturel. Ces traditions méritent non seulement d'être rappelées, mais avancées dans notre présent et notre futur.

Read More
Environnement Jonathan Olivier Environnement Jonathan Olivier

Les gens de la rivière

La préparation du gombo filé de l’arbre sassafras est une ancienne tradition créole en Louisiane provenant des amérindiens chattaux.

La préparation du gombo filé de l’arbre sassafras est une ancienne tradition créole en Louisiane provenant des amérindiens chattaux.

John Oswald Colson, appelé Oz, est un créole de la rivière qui est après récolter des feuilles de l’arbre sassafras (Photo furnis par Dustin Fuqua).

Jonathan Olivier, Correspondant Senior - Arnaudville, dans le terrain au Natchitoches 

Les créoles de la Rivière aux Cannes, isolés entre des collines du forêt Kisatchie à l’ouest et la Rivière Rouge à l’est, gardaient leur culture avec des traditions qui remontent à la période coloniale. Ils sont un mélange d’amérindiens, d’esclaves, de gens de couleur libres, et d’européens.

Entourés par des anglophones américains, ils parlaient le français ou le kouri-vini en raison de leurs proximités de la ville de Natchitoches. La ville a été fondée par des explorateurs français en 1714 comme le premier village permanent en Louisiane.

"Il y a un tas de la langue qui a disparu, mais les traditions culturelles endurent," a déclaré Dustin Fuqua, anthropologue du Parc National Historique Créole de la Rivière aux Cannes.

Une des affaires qui reste est la fabrication de gombo filé composé de feuilles de l’arbre sassafras. Cela est une tradition ancienne qui a été commencé par des amérindiens chattaux. Lorsque du sassafras est moulu en poudre, il peut épaissir une soupe. Pour eux-autres à la rivière, du filé était la base de gombo, pas de roux ou de févi.

Des feuilles de l’arbre sassafras. (Photo furnis par Dustin Fuqua).

"Aujourd’hui, quand tu fais un gombo, t’as besoin de farine, d’huile, et après ça tu commences," Fuqua a déclaré. "À l’époque, dans le passé, il n’y avait aucuns ingrédients comme ça. Il faudrait utiliser un peu de graisse des cochons, si tu en avais, ou de graisse des ours. Peut-être il n’y avait pas de févis disponible pour le monde à la frontière, donc ils en ont utilisé le filé."

Faire le filé a été une tradition honorée de tout temps. Fuqua a déclaré que la communauté de la rivière était très connue à cause de son filé. Présentement, cependant, en raison de la surexploitation et du filé commercial, il est difficile de trouver quelqu’un qui le produit toujours dans la région. Mais quelques années passés Fuqua avait commencé à les chercher.

Il y a 12 ans que Fuqua a rencontré John Oswald Colson, appelé Oz, qui est un créole de la rivière. Colson faisait du filé quand il était jeune, mais asteur des arbres sassafras sont rares de trouver proche de chez lui. L’homme de 85 ans voulait continuer la tradition anicienne de fabriquer du filé avec ses mains dans la manière qui honore la tradition, comme c’était dans le passé.

"Oz m’est venu et il m’a dit qu’il voulait continuer cette tradition, mais il était plus âgé et il ne connaissait pas comment la faire," Fuqua a déclaré.

Fuqua a contacté des officiels du Forêt Nationale de Kisatchie pour demander l’accès au fourrage pour le sassafras. Après un feu vert, Fuqua et Colson ont commencé leur quête. Ils chercheraient à travers le bois plein de pins rouges bien que le sassafras.

On peut trouver les arbres sassafras dans le Forêt Nationale de Kisatchie. (Photo furnis par Dustin Fuqua).

Tout le printemps, le duo récoltait des feuilles de sassafras pour les transformer en poudre. C’est un processus qui prend quelques semaines pour sécher les feuilles, les piler, les tamiser et les mettre en bouteille. La qualité, Fuqua a déclaré, est superbe que le filé du magasin.

"Le processus commercial produit un filé vert pâle sans beaucoup de saveur parce qu’il y a des bâtons en dedans," Fuqua a déclaré. "Notre filé a une odeur incroyable et est vert vif."

Depuis ce moment, ils ramassent quelques sacs de sassafras chaque année pour vendre autour l’État. Mais en continuant cette tradition, c’est plus que de gagner de l’argent. C’est une manière à perpétuer une partie de la culture de la Rivière aux Cannes qui s’effacera si personne ne fait quelque chose.

Mais Fuqua a dit qu’il a de l’espoir que faire du filé fera toujours partie de la culture de la Louisiane, tout comme une boucherie, le Mardi Gras, ou la musique Cajun et Zydeco.

Read More
Culture Sara Guillot Culture Sara Guillot

Les étudiants à l'Université d’État de Nicholls revitalisent leur club français

L'apprentissage de la langue et la culture française a aidé ces élèves à apprécier et mieux se connecter à une grande partie de leur histoire.

L'apprentissage de la langue et la culture française a aidé ces élèves à apprécier et mieux se connecter à une grande partie de leur histoire.

Sara Guillot, Correspondante - Pierre Part et Thibodaux, Louisiane

Avant 2019, le club français à l'Université d’État de Nicholls était largement inactif. Le manque de participation des étudiants a empêché le club de prospérer, ce qui a finalement conduit le club à rester en sommeil pendant quelques années.

“J’ai pensé, ‘Bon, s’il n’y a personne qui s’intéresse, on n’a pas vraiment un club.’ Donc j’ai décidé que le club va être un peu dormant," a déclaré Robin White, professeur agrégé d'anglais et de français à Nicholls. "Mais quand j’ai eu quelques étudiants qui avaient avancés avec ses études en français, je savais que ces étudiants était sérieux, et comme ça, le club dans son état actuel a commencé à exister."

Pendant le semestre d'automne 2019, White a fait la connaissance d’un groupe de trois étudiants de première année qui manifestaient un intérêt sérieux pour la langue et la culture franco-louisianaise. Après avoir vu à quel point ils se souciaient du sujet, elle leur a proposé l'idée de réorganiser le club français, un projet que les trois ont accepté volontiers. Cooper Moore, président par intérim du club, avec Seth Bergeron, vice-président et Sarah Oubre, coordinatrice des événements, ont dirigé ce qui était certes un petit club, composé d'une poignée d'étudiants inscrits dans la classe de White.

“Ce qui n'était à l'origine que votre cours de français standard est rapidement devenu la base du nouveau club français à Nicholls,” Moore a déclaré.

Depuis, leur passion pour le français et l'avenir de la langue ont attiré de nouveaux membres et ont contribué à augmenter leur nombre. Un fait intéressant, les étudiants ont tous des majeurs différentes tels que les sciences politiques, la chimie, l'anglais, les affaires, la cuisine, ou la géologie. Bien qu'ils poursuivent des parcours académiques différents, ils ont trouvé un amour commun pour le français et cela les a tous réunis.

"Apprendre le français ne m'a pas seulement aidé à approfondir ma connexion avec mon grand-père à travers la langue, cela m'a permis de comprendre les adversités associées au français de Louisiane et de développer une appréciation pour mon histoire et ma culture."

Beaucoup de membres actuels ont des grands-parents ou d'autres proches qui parlent français, ou ils connaissent un franco-louisianais. Malheureusement pour ces étudiants, la langue n'a pas été transmise de manière adéquate à travers les générations, en raison de la stigmatisation qui y est associée. À partir de 1921, la majorité de louisianais qui avait appris le français comme langue maternelle avaient été découragés de parler français à l'école quand ils étaient plus jeunes et souvent punis pour cela. L'apprentissage de la langue et de la culture françaises à Nicholls a aidé ces élèves, descendants de la génération précédente, à mieux se connecter et à apprécier cette partie de leur histoire.

“Mon grand-père parle français, mais il ne l’a jamais enseigné à ma mère parce qu'il avait peur de le faire reculer, à cause de ses propres expériences," a déclaré Oubre, coordinatrice des événements. "Apprendre le français ne m'a pas seulement aidé à approfondir ma connexion avec mon grand-père à travers la langue, cela m'a permis de comprendre les adversités associées au français de Louisiane et de développer une appréciation pour mon histoire et ma culture."


Promouvoir la culture de la Louisiane

L’objectif principal des étudiants pour le nouveau club français est d’aider à promouvoir la culture cadienne et créole dans le sud de la Louisiane, en particulier à Thibodaux dans la paroisse de Lafourche. Dans les paroisses environnantes, comme Terrebonne, la langue française existe principalement parmi les personnes âgées et la tribu amérindien Houma. Le français louisianais a joué un rôle important dans la formation de ces communautés, et Moore espère que le club français pourra restaurer son importance en l'introduisant et en le partageant avec un public plus jeune.

Une façon dont Moore espère y parvenir est de s'impliquer dans la communauté. Bien que leurs efforts aient été légèrement retardés en raison de la pandémie de COVID 19, Moore espère pouvoir visiter certaines des plantations locales et d'autres régions qui ont le français dans leur histoire. Certains membres du club ont récemment organisé un voyage à Lafayette pour faire le tour de Vermillionville et apprendre l'histoire du petit village. Les membres du conseil exécutif du club espèrent en particulier d’avoir un jour l’occasion de s’engager dans les programmes locaux d’immersion française.

“Dans notre situation en Louisiane, je pense qu’on ne dit pas : Tiens. C’est important pour nous d’au moins de parler avec les Canadiens, de parler avec les Français, de parler avec les Antillais,’” White a déclaré.

Pour maintenir le français vivant en Louisiane, il est nécessaire que tous les franco-louisianais reconnaissent les différents groupes de francophones qui résident icitte, White a déclaré. Elle a estimé que cela comprend une connaissance de la variété des cultures autour l’État et de profiter des ressources disponibles pour éviter que cette partie de l'histoire de la Louisiane ne s'éteigne. Elle espère que le club français à Nicholls pourra aider avec ça.

À l'avenir

Aussi, les membres du club voudraient améliorer leurs propres compétences linguistiques en français. Avoir l'opportunité d'étudier le français avec d'autres personnes qui se soucient vraiment de la langue encourage les étudiants à poursuivre leur parcours éducatif en français. Asteur, six étudiants dans le club sont après d’étudier le français au-delà du niveau débutant, chacun avec l'espoir d'obtenir un diplôme mineur en français. Parmi eux-autres, quatre suivront un programme d'immersion française de cinq semaines à l'Université Sainte-Anne en Nouvelle-Écosse, au Canada, au cours de l'été 2021.

“Le français est quelque chose qui m'intéresse depuis toujours," a déclaré Bergeron, vice-président. "Aller à Sainte-Anne me donnerait l'opportunité de me plonger pleinement dans la langue française et me donnerait aussi la possibilité de comprendre à fond sa structure et sa beauté. Très peu de français était parlé dans ma famille, donc ce sera un bon défi pour moi de passer de parler uniquement français en classe à ne parler que français pendant cinq semaines d'affilée."

Bergeron, a-t-il dit, que le club aimerait envoyer un groupe d'environ trois ou quatre étudiants pour assister au programme chaque année.

Malgré sa petite taille, le club français à Nicholls est ambitieux. Ses membres pensent qu'ils continueront de s'efforcer d'avoir un impact à leur université et à travers leur communauté.

Read More
Culture Taalib Auguste Culture Taalib Auguste

Un aliment de base de la communauté, une assiette à la fois

Plusieurs générations ont mangé chez Laura’s Café à Lafayette, un restaurant créole servant de cuisine maison depuis 1968.

Plusieurs générations ont mangé chez Laura’s Café à Lafayette, un restaurant créole servant de cuisine maison depuis 1968.

Madonna Broussard est la propriétaire du Laura's 2 Next Generation Café à Lafayette. (Photo par Ethan Castille.)

Taalib Auguste, Correspondant - Paroisses du Fleuve, dans le terrain à Lafayette

Laura’s 2 Next Generation Café a toujours été un aliment de base de Lafayette. Depuis 1968, Laura’s Café servait sa nourriture à la communauté comme des assiettes plates qui comprennent des fricassées et du fars.

“Nous-autres fait notre bon manger avec l’amour. C’est l’amour que la communauté aime,” a déclaré Madonna Broussard, propriétaire du Laura’s Café.

Mais par rapport au coronavirus, Broussard a pensé qu’elle devrait fermer les portes du restaurant de moyen permanent parce que la quarantaine a affecté la quantité de clients. Presque du jour au lendemain, les affaires se sont arrêtées.

Même encore, elle avait de l’amour pour sa communauté qu’elle avait partagé ces 52 dernières années. Donc, Broussard a trouvé un moyen de continuer à servir sa communauté de la seule façon qu’elle connaissait le mieux. Pendant le début de la pandémie, l’équipe du Laura’s Café a donné des dîners, des assiettes plates, et elle a participé dans des collectes de fonds pour aider des travailleurs de première ligne.

“On est de la famille," Broussard a déclaré.

L'équipe du Laura's serve sa nourriture à la communauté comme des assiettes plates qui comprennent des fricassées et du fars. (Photo par Ethan Castille.)

Herbert Guillory de Carencro mange à Laura’s Café depuis 1978. "J’y allais à chaque fois que je pouvais," il a déclaré.

Depuis les années 80, George Henderson mange chez Laura’s, et a-t-il dit que "tout simplement parfait, je ne changerais rien. Le personnel vous fait sentir chez-vous. La qualité et la quantité de la nourriture est incomparable pour le prix ou n'importe quel prix.”

Le cœur de la nourriture chez Laura’s se compose des racines créoles, qui comprend la langue Kouri-Vini par rapport à Broussard est née dans la paroisse de Saint-Martin. “J’ai vécu avec ma grand-mère et elle me parlait seulement en créole," elle a déclaré. "Quand j’étais petite, j’ai connu toutes les paroles. Si tu parles à moi en créole, je vas te comprendre."

Grâce à sa grand-mère, Broussard apprenait de cuisiner les repas qu’elle sert aujourd’hui, et elle est fière d’être créole louisianaise. C’est par rapport à ça, elle a déclaré qu’elle n’arrête jamais de cuisiner sa nourriture créole, le cœur de Laura’s.

“Je souhaite que la communauté connaît qu’on est bien heureux pour le soutien que nous-autres a reçu durant ce temps et on est content pour aider, une assiette à la fois,” Broussard a déclaré.

Read More
Culture Beau Brown Culture Beau Brown

Les cas du coronavirus continuent d’avoir des répercussions sur les campus des universités partout

Mark DeWitt, professeur de musique et président du département, a expliqué comment le département de musique à l’Université de Louisiane à Lafayette fait face aux défis de COVID-19.

Mark DeWitt, professeur de musique et président du département, a expliqué comment le département de musique à l’Université de Louisiane à Lafayette fait face aux défis de COVID-19.

Le département de musique est après chercher des moyens pour faire des spectacles en direct à partir d’un studio, à la place de leurs performances normales. (Photo par Mark DeWitt)

Beau Brown, Correspondant - Lafayette, Louisiane

Des cas du COVID-19 continuent de faire surface sur les campus universitaires partout au pays alors que la crise entre dans son sixième mois et que l’hiver s’approche. Certaines universités aux États-Unis ont connu une augmentation spectaculaire des cas, comme à l’Université de l’État de New York à Oneonta ayoù 700 cas ont été confirmés depuis le début de l’année scolaire.

Dedans toute la Louisiane ce semestre, on a eu plus de 3 600 cas de coronavirus parmi les étudiants et professeurs selon le Département de la Santé de la Louisiane. A l’Université de Louisiane à Lafayette (UL), il y a proche de 60 cas confirmés du coronavirus depuis que le semestre a commencé. Les officiels de UL ont implémenté un tableau de bord pour faire concorder des cas.

Le coronavirus a créé des problèmes dans chaque département et les professeurs doivent s’adapter à l’enseignement virtuel et aux mesures de distanciation sociale. Mark DeWitt, professeur de musique à UL, a déclaré que même être à l’intérieur est un problème en raison de la façon dont le virus se propage. Des gouttelettes d’eau dans l’air, qui peuvent être grands ou très minuscules, peuvent circuler avant de rester sur des surfaces pendant des heures.

"Qu’est-ce qui produit encore plus de gouttelettes d’eau que de parler," il a déclaré. "Chanter ou jouer d’un instrument à vent ! C’est ainsi que certaines répétitions de chorale sont devenues des événements super-spreader. Ce ne sont que des considérations de répétition."

Un autre problème qu’il faut considérer est celle des spectacles. D’habitude, des spectacles sont fréquentées par des certaines de personnes. Donc, le personnel avait décidé au début du semestre que les chorales publiques ne se produiront pas du tout ce semestre.

"On a très ingénieusement trouvé un espace extérieur abrité à côté de la salle Bourgeois où ses groupes peuvent répéter, socialement distanciés et avec des masques," a déclaré DeWitt.

DeWitt a expliqué que le département est après chercher des moyens pour faire des spectacles en direct à partir d’un studio, à la place de leurs performances normales. Par exemple, la Symphonie de UL diffusera son concert de Halloween à la fin du mois et l’Ensemble à vent donne un concert en plein air cette semaine. Il y aura des masques pour les membres de la symphonie.

Ces défis étaient difficiles à surmonter mais il y a aussi des avantages invisibles que l’on trouve si on cherche bien, comme des nouvelles compétences. DeWitt a déclaré que tenir une classe virtuelle sur Zoom s’avère être pas si difficile.

"Nous pouvons décider après avoir fait ces spectacles en direct que nous devrions continuer à les faire, même après que la pandémie soit terminée," il a déclaré. "Ils peuvent atteindre plus de gens dans plus d’endroits que ce que nous faisions avant."

Les spectacles vont devenir visibles pour le public sur une combinaison des concerts en direct sur l’internet et aussi des performances enregistrées.

Read More
Environnement Will McGrew Environnement Will McGrew

Les résidents de la ville de Delcambre doivent s’évacuer, l’ouragan Delta touchera terre vendredi

C’est le deuxième ouragan qui frappe la région du sud-ouest pendant cette saison cyclonique.

C’est le deuxième ouragan qui frappe la région du sud-ouest pendant cette saison cyclonique.

L’ouragan Delta frappera la côte de la Louisiane en tant que tempête de catégorie 2 ou 3 près de la Paroisse de Cameron. Certaines parties de la côte qui se remettent encore des dommages subis par l’ouragan Laura sont ciblées une deuxième fois.

La ville entière de Delcambre fait l’objet d’un ordre d’évacuation obligatoire alors que l’ouragan Delta s’approche de la côte de la Louisiane. Il touchera terre en Louisiane comme un ouragan de catégorie 2 ou 3 à la fin de vendredi, ce qui aura une incidence sur certaines régions dévastées par l’ouragan Laura à la fin d’août.

“Les résidents qui souhaitent évacuer devraient commencer ce processus immédiatement," a déclaré la mairesse de Delcambre Pam Blakely, dans un communiqué de presse. "Les résidents qui choisissent de rester peuvent se retrouver sans électricité et incapables de quitter la région en raison d’inondations et de débris d’orage."

Les personnes évacuées ont jusqu’à 15h le jeudi 8 octobre pour quitter la région et aucun abri d’orage ne sera disponible dans la Paroisse de l’Ibérie. Des évacuations obligatoires sont également en place dans d’autres secteurs de la Paroisse de l’Ibérie, ainsi que dans les paroisses Allen, Cameron, Calcasieu, Vermilion, Sainte-Marie et Jefferson Davis.

Un relevé aérien de Delta jeudi matin a montré des signes qu’il s’est renforcé, selon le Centre National des Ouragans (CND). Mais pour l’instant, les météorologues ne savent pas exactement jusqu’à quel point que Delta pourrait s’intensifier—il se déplacera sur des eaux légèrement plus froides dans le nord du Golfe du Mexique jeudi soir et vendredi matin, et la tempête pourrait rencontrer un cisaillement du vent, facteurs qui pourraient l’affaiblir.

Pourtant, les autorités s’attendent à un fort ouragan avec des vents soutenus qui pourraient atteindre 130 milles par heure, ainsi que de fortes précipitations et une onde de tempête dévastatrice.

Le Gouverneur John Bel Edwards a demandé une déclaration d’urgence fédérale pour l’ouragan Delta, que l’administration de Trump a approuvée, à partir de vendredi. Le gouverneur a souligné que les Louisianais qui ressentent la fatigue d’un ouragan devraient rester vigilants et prendre les précautions nécessaires pour se préparer à l’arrivé de Delta.

Read More
Culture Beau Brown Culture Beau Brown

Un regard sur la toute première édition virtuelle des Festivals Acadiens et Créoles

En raison de la pandémie du coronavirus, les Festivals seront virtuels cette année. Cependant, les organisateurs ont travaillé dur pour recréer la magie de l'expérience du festival pour que les gens puissent en profiter depuis chez eux-autres.

En raison de la pandémie du coronavirus, les Festivals seront virtuels cette année. Cependant, les organisateurs ont travaillé dur pour recréer la magie de l'expérience du festival pour que les gens puissent en profiter depuis chez eux-autres.

Les Festivals Acadiens et Créoles en octobre 2019.

Beau Brown, Correspondant - Lafayette, Louisiane

Les Festivals Acadiens et Créoles débuteront le vendredi 16 octobre 2020 à 18 h et se déroulera jusqu'au 18 octobre—un changement de dernière minute par rapport à l’ouragan Delta qui frappera la côte de la Louisiane vendredi. En raison de la pandémie du coronavirus, pour la première fois en 47 ans d'histoire du festival, la communauté ne se réunira pas au Girard Park à Lafayette mais plutôt se dirigera vers leurs ordinateurs pour guetter l’expérience virtuel.

"Nous organisons un festival en direct depuis plus de 40 ans…mais cela ne vous prépare pas à le faire virtuellement," a déclaré Patrick Mould, l’organisateur du festival, qui s’est impliqué dans le festival au cours des trois dernières décennies. "Néanmoins, cela ne nous a jamais traversé l'esprit de ne pas faire quelque chose. En 47 ans, [le festival] n'a jamais été annulé. Nous avons dû garder nos antécédents intacts."

En outre, Mould a déclaré que les organisateurs voulaient faire quelque chose en reconnaissance des musiciens, artistes et chefs qui ont été si durement touchés par la pandémie du coronavirus.

Une fois que les organisateurs ont confirmé que l'événement serait virtuel, ils ont commencé à travailler sur la logistique de la coordination avec les chefs, les artistes et les musiciens, avec lesquels ils avaient souvent travaillé ces dernières années. Cependant, il y avait un nouvel ensemble de professionnels dont ils devaient tenir compte dans leur planification : les caméramans, les directeurs d'éclairage et les ingénieurs du son.

Le festival consistera en un mélange de performances préenregistrées et en direct qui seront toutes disponibles en streaming sur le site-web des Festivals et sur Facebook Live. Dans une tentative de capturer l'excitation d'assister au festival, les performances sont filmées dans différents endroits afin que les participants aient l'impression de se déplacer sur différentes scènes comme ils le font normalement.

"La musique de Zydeco a une énergie et quand cette musique commence à être jouée, la façon dont nous la jouons, tous les paris sont ouverts."

Pour les artistes, dont beaucoup sont des vétérans du festival , cette année apporte des défis uniques mais aussi des opportunités passionnantes.

"L’un des plus grands défis, je pense pour tout le monde, est l’interaction entre les gens," a écrit Drew Simon du groupe T’Monde, dans un courriel. "[Il y a] tellement de gens du monde entier qui viennent à ce festival et ce sera la plus grande différence asteur qu'il est virtuel. L'interaction avec tout le monde nous manquera cruellement cette année."

Pour certains artistes, jouer uniquement devant une caméra au lieu d'un public en direct était une nouvelle expérience.

"Heureusement pour nous, nous adorons jouer ensemble et passer un bon moment si nous jouons pour deux ou 2 000 personnes. C'est un peu plus angoissant de jouer pour une caméra que de jouer pour les gens," a écrit Simon.

Pour Chubby Carrier de Chubby Carrier and the Bayou Swamp Band, il s'attend à ce que les nerfs soient temporaires.

"Quand la musique commence, tout disparaît," a déclaré Carrier. "La musique vous met dans le groove. La musique de Zydeco a une énergie et quand cette musique commence à être jouée, la façon dont nous la jouons, tous les paris sont ouverts."

Simon et Carrier ont dit qu'ils étaient honorés d'être invités à se produire pour ce festival virtuel historique.

"Je reçois des e-mails, des SMS et des messages [de fans] me disant : ‘Merci d'avoir organisé cette émission en direct. La Louisiane me manque ,’" a déclaré Carrier. "Ils sont tous ravis que nous ayons pu nous réunir pour leur donner un petit quelque chose parce qu'ils viennent chaque année."

Ceux qui ont assisté au festival dans le passé n'auront pas à craindre de rater l'expérience complète du festival.

Bien que "ce festival soit conçu pour danser dans la poussière et la boue, nous voulions offrir quelque chose de différent et d'unique," a déclaré Mould.

Dans cet esprit, et en complément des performances musicales, il y aura également une démonstration culinaire, un marché de l'art virtuel et des ateliers.

Malgré les défis liés à la planification du festival virtuel de cette année, les organisateurs sont ravis de pouvoir tirer parti de cette technologie pour atteindre non seulement les fans cette année, mais à l'avenir.

"Nous parlons [du festival] comme d'un environnement mondial et [faire cela virtuellement] nous placera dans ce contexte mondial," a déclaré Mould. "Nous avons des gens de différents États et pays qui sont ravis que ce soit virtuel, ce qui prouve que nous avons un public mondial avec lequel nous devons interagir [tout au long de l’année]."

Les organisateurs ont l'intention de mettre à disposition un composant de streaming pour les futurs festivals mais prévoient également de profiter de cette opportunité pour créer du contenu tout au long de l'année, même après la fin du week-end du festival.

Malgré les circonstances, le festival de cette année apportera l’esprit de la Louisiane aux fans proches et lointains.

"Dans le temps que nous traversons, cette période difficile, les gens ont besoin d'un peu de bonheur dans leur vie," a déclaré Carrier.

Vous-autres peut trouver la programmation des Festivals Acadiens et Créoles virtuels de cette année icitte.

Read More
Politique Beau Brown Politique Beau Brown

Des nouvelles entreprises s’adaptent au Coronavirus

Quelques entreprises autour de l’Acadiane ont ouvert ses portes juste avant le début du coronavirus. Asteur, ils sont après faire face à une pandémie qui a changé notre façon de faire des affaires.

Quelques entreprises autour de l’Acadiane ont ouvert ses portes juste avant le début du coronavirus. Asteur, ils sont après faire face à une pandémie qui a changé notre façon de faire des affaires.

Au Hideaway on Lee, les invités dînent à l’extérieur et respectent les lignes directrices en matière de distanciation sociale. (Hideaway on Lee)

Beau Brown, Correspondant - Lafayette, Louisiane

SugarWolf Outdoors, un dépôt-vente pour les équipements en plein air, a ouvert en mars dans le centre-ville de Lafayette—la même semaine que Covid-19 a été déclarée une pandémie.

"C’était un voyage intéressant," a déclaré Allison Nederveld, copropriétaire avec Wendy Dorfman. "Nous comptions sur le trafic à pied de Downtown Alive, ArtWalk et Festival International pour renforcer nos ventes et faire passer le mot sur notre boutique, mais évidemment cela ne s’est pas produit. Nous avons fermé notre vitrine juste une semaine après l’ouverture."

Les deux mois qui ont suivi n’étaient pas aisé. Il a fallu s’adapter pendant le confinement. A l’époque, personne ne savait combien de temps cela durerait. Donc, Nerderveld a expliqué que les ventes étaient uniquement en ligne pendant un couple de mois.

"Nous avons relancé la boutique en mai et décidé alors que nous exigerions à tous les clients de porter des masques dans un effort pour minimiser la possibilité de transmission du coronavirus," elle a déclaré.

Elles ont également fermé leur vestiaire, ont révisé temporairement leur politique de retour, et ont demandé aux gens d’attendre à l’extérieur si elles étaient particulièrement occupées afin d’assurer une distanciation sociale adéquate.

À l’autre côté de Lafayette, le Hideaway on Lee, un restaurant avec de la musique en directe, a ouvert juste après le début de l’année. Mais malgré le coronavirus, copropriétaire du Hideaway on Lee Wilson Savoy a déclaré qu’ils ont faits les concerts en coopération avec les nouvelles lois de distanciation sociale.

"Les concerts en plein air étaient un grand succès pour nous-autres et ont permis d’attirer les gens à notre restaurant et bar à cocktails, même pendant l’été et une pandémie," Savoy a déclaré. "Les groupes, qui sont tous mes amis, ont donné de leur temps pour jouer et grâce à eux-autres, et ça nous a aidés."

Il y avait les autres salles de concert qui avaient été fermés et des anciens musiciens de blues comme Warren Storm, Major Handy et Lee Allen Zeno avaient besoin d’un endroit pour jouer de la musique. "C’était un tel plaisir de leur donner un endroit pour le faire," Savoy a déclaré.

Allison Nederveld et Wendy Dorfman ont commencé leur entreprise la même semaine que Covid-19 a été déclarée une pandémie. (Photo par SugarWolf Outdoors)

Bien qu’il y ait de la musique, il n’y a pas de danse. Des évènements comme des soirées quiz sont à l’extérieur.

Malgré le coronavirus et un avenir inattendu, Savoy est après préparer à devenir " le meilleur restaurant et la salle de musique la plus excitante icitte," il a déclaré. "Dans un monde post-pandémie, nous serons en mesure d’avoir des danses de rue en plein air, des promenades artistiques, des spectacles de musique en directe à l’intérieur et aussi, des concerts de musique privé."

Read More
Culture Tele Lou Culture Tele Lou

Le Musée du Bâton Rouge de l’Ouest accueillera la première Fête du Sucre virtuelle

La célébration annuelle comprendra des spectacles en ligne, des entrevues et un aperçu de l’industrie sucrière de la Louisiane.

La célébration annuelle comprendra des spectacles en ligne, des entrevues et un aperçu de l’industrie sucrière de la Louisiane.

Le Musée du Bâton Rouge de l’Ouest à Port Allen. (Photo par Ethan Castille)

Beau Brown, Correspondant - Lafayette, Louisiane, dans le terrain au Port Allen

Depuis ses humbles débuts, la Fête du Sucre est passé d’un petit souper de collecte de fonds pour un musée à être asteur un événement communautaire en présence de pas moins de 4 000 personnes. La célébration annuelle est une tradition de longue date pour le Musée du Bâton Rouge de l’Ouest à Port Allen, réunissant des voisins, des amis, de la famille et des visiteurs de l’extérieur de la paroisse pour une journée d’art, de musique, de plaisir et un tas de sucre. Cette année, cependant, en raison de la pandémie de coronavirus, le personnel du musée a été forcé de faire preuve de créativité dans la présentation de leurs artistes habituels.

"Nous autres fait un couple de projets cette année, y compris des partenariats avec d’autres institutions à travers l’État comme le Service des Parcs Nationaux et aussi le Musée d'Histoire Afro-Américaine du Chemin de la Rivière," a déclaré Jeannie Luckett, directrice de programmes et partenariats au musée. "Nous nous sommes associés pour une série intitulée « racines rurales de la musique » ayoù nous pourrions interviewer des musiciens locaux et apprendre ce qui les a inspirés à perpétuer les traditions musicales locales."

Luckett a servi en tant que directrice du musée pendant les 25 dernières années, après avoir commencé dans ce rôle l’année inaugurale de la Fête du Sucre. "Il a été grand de guetter la croissance de la fête au fil des ans à l’endroit ayoù elle est asteur," elle a déclaré. "Nous autres a eu quelques vaillants artisans qui ont été de retour depuis des décennies."

La programmation de cette année comprend des artistes comme Dale Pierrottie, de Lafayette, qui fait bousillage, une pratique du 18 siècle qui implique le mélange de la terre grasse et de mousse espagnole qui, à un moment donné, a été utilisé comme isolation dans les maisons du sud de la Louisiane. Pierrottie utilise également le médium pour fabriquer des sculptures.

Le juke joint rend hommage aux musiciens de "swamp blues" comme Slim Harpo, qui a grandi non loin du musée. (Photo fournie par le Musée du Bâton Rouge de l’Ouest)

Cette année, des musiciens ont enregistré de la musique dans le Juke Joint, un bâtiment historique rendant hommage à la longue histoire des lieux dans la paroisse qui accueillaient des légendes telles que le musicien de blues marais Slim Harpo.

"Ce bâtiment nous a été donné par le gouvernement paroissial après que la troupe de scouts qui l’utilisait s’était finalement dissous," Luckett a déclaré. "Nous l’avons volontiers reçu car nous avions l’intention de construire un juke joint, mais ce bâtiment serait un ajustement parfait. Nous nous sommes associés à un architecte pour concevoir l’intérieur pour ressembler à un bar d’antan équipé de tourne-disques et de vieux amplificateurs."

Les musiciens ont enregistré dans le bâtiment tour à tour afin de minimiser la propagation du virus tout en maximisant l’expérience du public à l’écoute des groupes.

Luckett a indiqué que des spectacles et un calendrier complet seront bientôt disponibles sur la page Facebook du musée.

Read More
Environnement Will McGrew Environnement Will McGrew

Des communautés se reconstruisent après Laura

Des parties du sud-ouest de la Louisiane seront sans électricité pendant des semaines, alors que les équipes de nettoyage et les familles essaient de surmonter ce moment difficile.

Des parties du sud-ouest de la Louisiane seront sans électricité pendant des semaines, alors que les équipes de nettoyage et les familles essaient de surmonter ce moment difficile.

Will McGrew, PDG & Rédacteur en Chef, Télé-Louisiane

Lorsque l’Ouragan Laura a fait son dernier virage en se dirigeant directement vers la Paroisse Cameron, Linsday Smythe a commencé à se préoccuper de la région ayoù elle a grandi – ses parents et de nombreux amis y restaient toujours et ils pourraient se trouver sur la trajectoire directe d’une tempête mortelle.

"Je n’ai pas vraiment commencé à m’inquiéter jusqu’à ce qu’il commence à reprendre des forces, puis les flashbacks et les tristes souvenirs de l’Ouragan Rita ont commencé à s’installer," Smythe a déclaré, qui vit asteur à Sunset, dans la Paroisse St. Landry.

Après avoir traversé la tempête à la maison le 26 août, le lendemain, elle a commencé à se rendre à la maison de sa mère à Big Lake, près d’une demi-heure au sud du Lac Charles, pour évaluer les dommages. La colère de la tempête est devenue plus visible en continuant vers l’ouest, avec des arbres et des poteaux de ligne électrique encombrant les rues, rendant un tas d’entre eux presque impassibles.

Des toits ont été arrachés des bâtiments. Des maisons ont été rasées. Des arbres brisés ont été arrachés de la terre.

Quand Smythe arriva enfin chez sa mère, la maison était à peine visible de la rue, car des arbres jonchaient la pelouse. Certaines ont été cassées tandis que des cure-dents et d’autres ont été complètement déracinés de la terre. Les arbres, étonnamment, ont épargné la maison, et elle n’a subi que des dommages minimes.

"Quand on est arrivé chez ma mère, on a vu le terrain et on ne connaissait pas quoi faire," elle a déclaré. "C’était juste comme trente minutes, où est-ce qu’on doit commencer?"

Des expériences comme celle de Smythe sont répandues dans les paroisses de Cameron et de Calcasieu, la plus durement frappée par Laura, qui a subi le poids d’un puissant ouragan de catégorie 4 avec des vents soutenus de 150 mph et une onde de tempête de 15 pieds. Laura a été l’une des tempêtes les plus violentes de l’histoire des États-Unis.

Et les dégâts s’étendent vers le nord dans l’État aussi. Laura était encore un ouragan de catégorie 1 à l’approche de Shreveport, laissant un sillage de dégâts qui prendra de nombreux mois à nettoyer. Le Gouverneur John Bel Edwards a déclaré dans son bulletin de presse de jeudi que certains endroits ne récupéreront pas l’électricité pendant des semaines, et actuellement il y a plus de 200,000 clients sans électricité dans l’État.

"Nous-autres a manifestement un très, très long chemin à parcourir," Edwards a déclaré. "Ce sera un marathon, pas un sprint."

Smythe et sa famille n’ont pas encore arrêté de nettoyer. Le sud-ouest de la Louisiane fera probablement la même chose — du Lac Charles au Créole, de Plage-d'Houx à Grand Chénier — pendant longtemps. Mais Smythe a déclaré, malgré les difficultés et le chagrin actuels, abandonner n’est pas une option.

“L’ambiance est vraiment comme on va persévérer," elle a déclaré. "C’est difficile pour eux, mais c’est vraiment pas un question de continuation dans cette région."

Même si la vie revient à la normale, les résidents côtiers de la Louisiane doivent constamment vivre avec la peur de la prochaine grande tempête balayant tout ce qui leur est cher. C’est devenu un mode de vie, à la fois ancré dans l’esprit des gens et visible dans les maisons surélevées qui parsèment la côte.

"Quand on est arrivé chez ma mère, on a vu le terrain et on ne connaissait pas quoi faire," Smythe a déclaré. "C’était juste comme trente minutes, où est-ce qu’on doit commencer?"

Dans la Paroisse de Vermillion, beaucoup ont été épargnés des pertes de leurs camarades plus à l’ouest en raison de Laura. Mais les blessures de l’Ouragan Rita restent fraîches, et l’idée de tout perdre était dans l’esprit de Gracie Babineaux alors qu’elle et sa famille se préparaient à la tempête.

"Lorsque nous vivions à Forked Island, nous-autres a été inondés," Babineaux, qui vit asteur à Île de la Vache à 24 milles de la côte, a déclaré. "Pour Rita, nous sommes partis et nous-autres n’a pas pu revenir pendant une semaine. Nous avions de l’eau et de la boue dans la maison. Nous-autres a pratiquement tout perdu."

Babineaux est restée avec sa famille, dans une maison surélevée, capable de résister aux ondes de tempête. Heureusement, sa zone a subi des dégâts minimes, échappant au pire de la tempête.

Ce ne sont pas seulement les structures physiques le long de la côte de la Louisiane qui sont touchées par l’ouragan, mais aussi les conséquences sur les familles, les collectivités et la culture. Les inondations ont poussé les gens de la côte à la recherche de terres plus élevées pendant des décennies, laissant derrière eux des collectivités autrefois remplies de trappeurs, de pêcheurs ou d’agriculteurs francophones.

On ignore comment Laura pourrait remodeler le sud-ouest de la Louisiane. Mais, s’il y a quelque chose que Babineaux a appris de son expérience avec Rita, c’est que les gens vont se réunir et reconstruire — comme ils l’ont toujours fait, plus fort qu’avant.

“L’une des grandes choses au sujet des Louisianais est que nous-autres est résilients et habitués à devoir prendre soin de nous-mêmes, sans attendre que d’autres personnes viennent nous aider," elle a déclaré.

(Photos par Sammy Nekole)

Read More
Environnement Will McGrew Environnement Will McGrew

Les Louisianais se mobilisent pour sauver des vies et reconstruire après Laura

L’ouragan de catégorie 4 a fait des dommages extrêmes, concentrées dans les alentours du Lac Charles.

L’ouragan de catégorie 4 a fait des dommages extrêmes, concentrées dans les alentours du Lac Charles.

Le casino Isle of Capris, l'antenne de KPLC TV, le feu chimique à Westlake et d'autres dommages (Austin Treadway)

Will McGrew, PDG & Rédacteur en Chef, Télé-Louisiane

Les Louisianais se sont levés aujourd’hui pour voir des images effrayantes de l’impact de l’ouragan Laura mais avec le soulagement que la majorité du côte a été épargnée hors des paroisses ciblées férocement par la tempête, notamment Cameron, Calcasieu et Vermillion. Toujours le plus grand ouragan qui a jamais frappé la Louisiane et responsable de la dévastation vaste dans la région du sud-ouest, Laura n’a pas produit une onde de tempête de la taille qui était prévue, ce qui a réduit l’ampleur de la dévastation.

“C’est clair que nous-autres n’a pas souffert les dommages catastrophiques qui étaient probables d’après nous-autres selon les prévisions scientifiques d’hier au soir,” a déclaré le Gouverneur de l’Etat John Bel Edwards. “Nous-autres ne connaît pas la raison mais on est reconnaissant que l’on ait pas eu une plus grande onde de tempête.”

L’ouragan Laura est arrivé sur la terre louisianaise vers 1 a.m. de la matinée jeudi en tant qu’ouragan de catégorie 4 avec des vents de 150 miles par heure. La tempête a suivi une route un tas à l’est de la trajectoire prévue, ce qui a diminué la sévérité de l’inondation dans la paroisse de Calcasieu d’après le Gouverneur qui a toujours souligné les dommages considérables et vastes que Laura a infligées sans son chemin.

Au Lac Charles, le centre de la population de la paroisse Calcasieu, la majorité des bâtiments urbains ont été partiellement abîmés ou entièrement détruits. Par ailleurs, des grandes parties de la paroisse Cameron au sud étaient toujours en dessus de l’eau pendant la journée du jeudi. La paroisse de Vermillion a été également frappée très durement. En ce moment, on compte 16 morts à cause de l'ouragan .

Même après le passage de l’ouragan, Lac Charles et ses alentours sont toujours dans un climat d’incertitude, due a un feu chimique en cours dans une usine de chlorine à Westlake, une banlieue de la ville. Le Gouverneur a rassuré que les autorités sont après résoudre le problème mais il a toujours décrété que les résidents dans cette communauté devraient rester dedans leurs maisons avec les portes, les fenêtres et l'air froide fermées avant une annonce officielle des autorités.

Dans les autres paroisses du Sud de l’Etat (sauf la zone métropolitaine de la Nouvelle-Orléans qui n’a pas vécu des conditions cycloniques), l’impact était majoritairement limité aux dommages mineures causées par le vent, les coupures de l’électricité et l’inondation intermittente. De toute façon, la montée des eaux a inquiété beaucoup de citoyens louisianais en montrant la fragilité de plusieurs communautés dans l’Etat.

C’est le cas notamment de Rachel Doherty, résidente de la Paroisse de Lafayette au ras du Pont des Mouton sur le bayou qui pensait avant l’ouragan qu’elle n’aurait pas de problème.

“Personne n’est parti [parmi nos voisins], même le monde au bord du bayou comme nous-autres,”Doherty a déclaré. “On nous avait dit qu’…il n’y a jamais eu d’inondation dans cette maison depuis sa construction dans les années 1970.”

Mais les conditions ont changé et la situation avec Laura était tout le contraire selon Doherty.

“On ne s’attendait pas à ce que le bayou monte jusqu’au dernier pas de l’escalier de notre galerie. Notre cours d’en arrière, c’est le bayou asteur,” a-t-elle déclaré. "On croit que le Bayou St. Clair est monté 15 pieds – à peu près ce que l’on a prévu pour l’onde de tempête.”

Malgré la douleur des milliers de Louisianais dont les maisons ou les commerces ont étés endommagés ou perdus, beaucoup de citoyens ont exprimé un sentiment d’avoir esquivé une balle et d’être capable de dépasser ce défi ensemble.

“Je suis soulagée,” a déclaré Christian Mitchell, résidente des alentours de Westlake mais actuellement évacuée en Californie. Dans le cone d’impact de l’ouragan, sa maison est encore debout malgré la destruction notable dans son quartier.

“L’ouragan a arraché le toit de la maison de mon voisin et j’ai perdu des bardeaux… De toute façon, je suis optimiste pour la reconstruction,” Mitchell a déclaré. “J’attends que les leaders et la communauté prennent charge de ça.”

Le Gouverneur a indiqué que les autorités sont d’abord focalisées sur la provision des abris individualisés aux Louisianais qui en ont besoin, le rétablissement des services de l’eau et l’électricité et les missions de recherche et de sauvetage. D’après, elles évalueront le coût des dommages et avanceront dans les démarches pour trouver des fonds nécessaires, notamment du fédéral, afin de reconstruire les communautés affectées.

Read More
Environnement Will McGrew Environnement Will McGrew

Une onde de tempête catastrophique est imminente dans les paroisses du sud-ouest de la Louisiane

Lors d’une conférence de presse, le Gouverneur John Bel Edwards a imploré les résidents d’évacuer immédiatement Calcasieu, Cameron et d’autres paroisses du sud-ouest ayoù on attend une onde de tempête de 20 pieds et des vents violents dévastateurs.

Lors d’une conférence de presse, le Gouverneur John Bel Edwards a imploré les résidents d’évacuer immédiatement Calcasieu, Cameron et d’autres paroisses du sud-ouest ayoù on attend une onde de tempête de 20 pieds et des vents violents dévastateurs.

L'ouragan Laura touchera terre à bonne heure jeudi et apporte des vents et des ondes de tempête catastrophiques au sud-ouest de la Louisiane. (Photo par NOAA.)

Plusieurs paroisses du sud-ouest de la Louisiane pourraient être inondées sous une onde de tempête de 20 pieds, décrites comme non habitable, poussant plus loin à l’intérieur de l’Etat jusqu’à l’autoroute 10. Cette onde sera accompagnée de vents violents jusqu’à 170 mph, alors que l’ouragan Laura touche terre tard entre mercredi soir et la matinee de jeudi, le Gouverneur John Bel Edwards a déclaré lors d’une conférence de presse mercredi.

"Notre État n’a pas connu une telle onde de tempête depuis de nombreuses décennies," Edwards a déclaré.

Bien que certaines évacuations locales obligatoires soient en place, Edwards a réitéré que les résidents côtiers devraient fuir dans les prochaines heures alors qu’ils sont encore en mesure de le faire. "À un moment donné, en milieu d’après-midi, personne ne sera en sécurité sur la route," il a déclaré.

Les bandes tropicales apportent déjà du mouiller et du vent, avec quelques inondations localisées, au sud-ouest de la Louisiane. En particulier, lorsque Laura touchera terre, les paroisses les plus affectées seront Cameron et Calcasieu près du centre de la tempête, mais l’ouragan va causer des dommages sévères dans les paroisses de Jefferson Davis, Vermillion, Acadia et Iberia aussi.

Ben Schott, un météorologue du bureau du Service Météorologique National a la Nouvelle-Orléans, a déclaré que Laura devrait être une tempête de catégorie 4, avec des vents soutenus de 145 miles par heure. Il a averti qu’avec le rythme rapide de la tempête et la taille importante de celle-ci, il pourrait y avoir des vents forts à 60 miles à l’intérieur des terres et à 30 miles du centre de la tempête.

"Un tas de structures vont être mises à niveau. Des arbres et de grandes étendues géographiques vont être abattus," Schott a déclaré. "Il va y avoir des quartiers…vous pourriez passer devant eux aujourd’hui et les conduire dans quelques jours sans vous rendre compte que vous êtes dans la même place."

Jusqu’au nord d’Alexandrie et à l’est de Bâton-Rouge, les résidents ressentiront les effets de Laura, notamment les vents violents, la pluie et le risque de tornades.

Le Ministère des Transports et du Développement de la Louisiane dispose d’autobus pour évacuer les résidents côtiers qui n’ont pas leurs propres moyens de transport jusqu’à ce que des vents violents les forcent à s’arrêter cet après-midi. Edwards a déclaré que toute la Garde Nationale de l’État a été activée et elle est prête pour les opérations de recherche et sauvetage.

Pour des informations sur les évacuations, Edwards a encouragé des citoyens de contacter le Bureau de la Protection Civile ou de texter "LA shelter" au 898211.

Read More